Gênesis 5
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tämä on Aadamin sukukirja. Kun Jumala loi ihmisen, hän teki hänet Jumalan kaltaiseksi.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Mieheksi ja naiseksi hän loi heidät, siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Kun Aadam oli sadan kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle poika, joka oli hänen kaltaisensa, hänen kuvansa, ja hän antoi hänelle nimen Seet.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Aadam eli Seetin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Aadamin koko elinaika oli yhdeksänsataa kolmekymmentä vuotta, ja hän kuoli.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Kun Seet oli sadan viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Enos.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Seet eli Enoksen syntymän jälkeen kahdeksansataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Seetin koko elinaika oli yhdeksänsataa kaksitoista vuotta, ja hän kuoli.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Kun Enos oli yhdeksänkymmenen vuoden vanha, hänelle syntyi Keenan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Enos eli Keenanin syntymän jälkeen kahdeksansataa viisitoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Enoksen koko elinaika oli yhdeksänsataa viisi vuotta, ja hän kuoli.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kun Keenan oli seitsemänkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Mahalalel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Keenan eli Mahalalelin syntymän jälkeen kahdeksansataa neljäkymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Keenanin koko elinaika oli yhdeksänsataa kymmenen vuotta, ja hän kuoli.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Kun Mahalalel oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Jered.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Mahalalel eli Jeredin syntymän jälkeen kahdeksansataa kolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Mahalalelin koko elinaika oli kahdeksansataa yhdeksänkymmentä viisi vuotta, ja hän kuoli.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Kun Jered oli sadan kuudenkymmenen kahden vuoden vanha, hänelle syntyi Hanok.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Jered eli Hanokin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Jeredin koko elinaika oli yhdeksänsataa kuusikymmentä kaksi vuotta. Sitten hän kuoli.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Kun Hanok oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, hänelle syntyi Metusalah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Hanok vaelsi Metusalahin syntymän jälkeen Jumalan yhteydessä kolmesataa vuotta ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Hanokin koko elinaika oli kolmesataa kuusikymmentä viisi vuotta.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Kun Hanok oli vaeltanut Jumalan yhteydessä, häntä ei enää ollut, sillä Jumala oli ottanut hänet luokseen.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Kun Metusalah oli sadan kahdeksankymmenen seitsemän vuoden vanha, hänelle syntyi Lemek.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Metusalah eli Lemekin syntymän jälkeen seitsemänsataa kahdeksankymmentä kaksi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Metusalahin koko elinaika oli yhdeksänsataa kuusikymmentä yhdeksän vuotta, ja hän kuoli.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Kun Lemek oli sadan kahdeksankymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle poika.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Hän antoi hänelle nimen Nooa, sanoen: "Tämä lohduttaa meitä työssämme ja kättemme vaivoissa viljellessämme maata, jonka Herra on kironnut."
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Lemek eli Nooan syntymän jälkeen viisisataa yhdeksänkymmentä viisi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Lemekin koko elinaika oli seitsemänsataa seitsemänkymmentä seitsemän vuotta, ja hän kuoli.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Kun Nooa oli viidensadan vuoden vanha, hänelle syntyivät Seem, Haam ja Jaafet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.