Gênesis 40

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jonkin ajan kuluttua tapahtui, että Egyptin kuninkaan juomanlaskija ja leipuri rikkoivat herraansa, Egyptin kuningasta, vastaan.
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 Farao vihastui näihin kahteen hoviherraansa, ylimpään juomanlaskijaan ja ylimpään leipuriin,
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 ja pani heidät vankilaan henkivartioston päämiehen taloon, samaan vankilaan, jossa Joosef oli vankina.
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 Henkivartioston päällikkö antoi heille Joosefin heitä palvelemaan. He olivat jonkin aikaa vankilassa.
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 Ollessaan vankilassa vangittuina he molemmat, Egyptin kuninkaan juomanlaskija ja leipuri, näkivät samana yönä unta, kumpikin unensa. Kummankin unella oli oma selityksensä.
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 Kun Joosef aamulla tuli heidän luokseen, hän huomasi heidät alakuloisiksi.
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 Hän kysyi faraon hoviherroilta, jotka olivat hänen kanssaan vankilassa hänen isäntänsä talossa: "Miksi olette tänään niin murheellisen näköisiä?"
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 He vastasivat hänelle: "Olemme kumpikin nähneet unen, eikä ole niille selittäjää." Joosef sanoi heille: "Unien selitykset ovat Jumalan. Kertokaa kuitenkin minulle."
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 Niin ylin juomanlaskija kertoi unensa Joosefille ja sanoi hänelle: "Näin unta, ja katso, edessäni oli viinipuu.
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 Viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat kypsyivät sen tertuissa.
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 Minulla oli faraon malja kädessäni, ja otin marjat ja pusersin niistä mehun faraon maljaan ja annoin maljan faraon käteen."
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 Joosef sanoi hänelle: "Tämä on sen selitys: kolme oksaa merkitsee kolmea päivää.
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 Kolmen päivän kuluttua farao korottaa pääsi ja asettaa sinut takaisin virkaasi. Sinä annat faraon maljan hänen käteensä kuten ennenkin, kun olit hänen juomanlaskijansa.
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 Mutta muista minua, kun sinun käy hyvin, ja osoita minua kohtaan laupeutta mainitsemalla minusta faraolle ja toimittamalla minut pois tästä talosta.
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 Sillä minut on varastettu heprealaisten maasta, enkä ole täälläkään tehnyt mitään, mistä minut olisi tullut panna tähän vankikuoppaan."
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 Kun ylin leipuri näki, että Joosef antoi hyvän selityksen, hän sanoi hänelle: "Minäkin näin unen, ja katso, kolme vehnäleipäkoria oli pääni päällä.
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 Ylimmässä korissa oli kaikenlaisia leivoksia faraon syötäväksi, mutta linnut söivät ne korista, joka oli minun pääni päällä."
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 Joosef vastasi ja sanoi: "Tämä on sen selitys: kolme koria merkitsee kolmea päivää.
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 Kolmen päivän kuluttua farao korottaa pääsi ripustamalla sinut hirsipuuhun, ja taivaan linnut syövät lihasi."
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 Kolmantena päivänä sen jälkeen, faraon syntymäpäivänä, farao laittoi pidot kaikille palvelijoilleen. Silloin hän korotti palvelijoidensa joukosta sekä ylimmän juomanlaskijan että ylimmän leipurin pään.
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 Ylimmän juomanlaskijan hän asetti hänen entiseen juomanlaskijan toimeensa, niin että hän sai antaa maljan faraon käteen.
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 Mutta ylimmän leipurin hän hirtätti, niin kuin Joosef oli heille selityksessään sanonut.
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 Mutta ylin juomanlaskija ei muistanut Joosefia, vaan unohti hänet.
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.