Gênesis 40
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jonkin ajan kuluttua tapahtui, että Egyptin kuninkaan juomanlaskija ja leipuri rikkoivat herraansa, Egyptin kuningasta, vastaan.
1 Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Farao vihastui näihin kahteen hoviherraansa, ylimpään juomanlaskijaan ja ylimpään leipuriin,
2 Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
3 ja pani heidät vankilaan henkivartioston päämiehen taloon, samaan vankilaan, jossa Joosef oli vankina.
3 e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
4 Henkivartioston päällikkö antoi heille Joosefin heitä palvelemaan. He olivat jonkin aikaa vankilassa.
4 e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
5 Ollessaan vankilassa vangittuina he molemmat, Egyptin kuninkaan juomanlaskija ja leipuri, näkivät samana yönä unta, kumpikin unensa. Kummankin unella oli oma selityksensä.
5 Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
6 Kun Joosef aamulla tuli heidän luokseen, hän huomasi heidät alakuloisiksi.
6 Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
7 Hän kysyi faraon hoviherroilta, jotka olivat hänen kanssaan vankilassa hänen isäntänsä talossa: "Miksi olette tänään niin murheellisen näköisiä?"
7 Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
8 He vastasivat hänelle: "Olemme kumpikin nähneet unen, eikä ole niille selittäjää." Joosef sanoi heille: "Unien selitykset ovat Jumalan. Kertokaa kuitenkin minulle."
8 Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 Niin ylin juomanlaskija kertoi unensa Joosefille ja sanoi hänelle: "Näin unta, ja katso, edessäni oli viinipuu.
9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
10 Viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat kypsyivät sen tertuissa.
10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
11 Minulla oli faraon malja kädessäni, ja otin marjat ja pusersin niistä mehun faraon maljaan ja annoin maljan faraon käteen."
11 O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
12 Joosef sanoi hänelle: "Tämä on sen selitys: kolme oksaa merkitsee kolmea päivää.
12 Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
13 Kolmen päivän kuluttua farao korottaa pääsi ja asettaa sinut takaisin virkaasi. Sinä annat faraon maljan hänen käteensä kuten ennenkin, kun olit hänen juomanlaskijansa.
13 dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 Mutta muista minua, kun sinun käy hyvin, ja osoita minua kohtaan laupeutta mainitsemalla minusta faraolle ja toimittamalla minut pois tästä talosta.
14 Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
15 Sillä minut on varastettu heprealaisten maasta, enkä ole täälläkään tehnyt mitään, mistä minut olisi tullut panna tähän vankikuoppaan."
15 porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
16 Kun ylin leipuri näki, että Joosef antoi hyvän selityksen, hän sanoi hänelle: "Minäkin näin unen, ja katso, kolme vehnäleipäkoria oli pääni päällä.
16 Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Ylimmässä korissa oli kaikenlaisia leivoksia faraon syötäväksi, mutta linnut söivät ne korista, joka oli minun pääni päällä."
17 E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Joosef vastasi ja sanoi: "Tämä on sen selitys: kolme koria merkitsee kolmea päivää.
18 Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;
19 Kolmen päivän kuluttua farao korottaa pääsi ripustamalla sinut hirsipuuhun, ja taivaan linnut syövät lihasi."
19 dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Kolmantena päivänä sen jälkeen, faraon syntymäpäivänä, farao laittoi pidot kaikille palvelijoilleen. Silloin hän korotti palvelijoidensa joukosta sekä ylimmän juomanlaskijan että ylimmän leipurin pään.
20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
21 Ylimmän juomanlaskijan hän asetti hänen entiseen juomanlaskijan toimeensa, niin että hän sai antaa maljan faraon käteen.
21 e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
22 Mutta ylimmän leipurin hän hirtätti, niin kuin Joosef oli heille selityksessään sanonut.
22 mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
23 Mutta ylin juomanlaskija ei muistanut Joosefia, vaan unohti hänet.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.