Gênesis 17
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Kun Abram oli yhdeksänkymmentä yhdeksän vuotta vanha, Herra ilmestyi hänelle ja sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias. Vaella edessäni ja ole nuhteeton.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Teen liittoni välillemme, minun ja sinun, ja lisään sinut hyvin runsaasti."
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 "Katso, tämä on liittoni kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä teen sinusta monien kansojen isän.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Teen sinut todella hyvin hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Teen liiton kanssasi ja jälkeläistesi kanssa, sukupolvesta sukupolveen, iankaikkisen liiton ollakseni sinun ja sinun jälkeläistesi Jumala,
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 ja annan sinulle ja jälkeläisillesi sen maan, jossa asut muukalaisena, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi, ja minä olen heidän Jumalansa."
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Jumala sanoi Aabrahamille: "Mutta pidä sinä minun liittoni, sinä ja jälkeläisesi, sukupolvesta sukupolveen.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Tämä on minun liittoni sinun ja jälkeläistesi kanssa. Pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miespuolinen keskuudessanne.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki välillämme, minun ja teidän.
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 Sukupolvesta sukupolveen ympärileikattakoon jokainen poikalapsi keskuudessanne kahdeksan päivän ikäisenä, sekä kotona syntynyt palvelija että muukalaiselta, keneltä tahansa, rahalla ostettu, joka ei ole jälkeläisiäsi.
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Ympärileikattakoon sekä kotonasi syntynyt että rahalla ostamasi, ja liittoni on oleva merkitty lihaanne ikuiseksi liitoksi.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Mutta ympärileikkaamaton miehenpuoli, jonka esinahan liha ei ole ympärileikattu, hävitettäköön kansastaan. Hän on rikkonut liittoni."
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Sitten Jumala sanoi Aabrahamille: "Älä kutsu vaimoasi Saaraita enää Saaraiksi, sillä Saara on hänen nimensä.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Siunaan häntä ja annan hänestäkin sinulle pojan. Siunaan häntä, ja hänestä tulee kansakuntia, polveutuu kansojen kuninkaita."
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Aabraham lankesi kasvoilleen ja nauroi, sillä hän ajatteli sydämessään: "Satavuotiaalleko syntyy poika, ja Saarako, yhdeksänkymmenen vuoden vanha, synnyttää?"
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Niin Aabraham sanoi Jumalalle: "Kunpa Ismael saisi elää edessäsi!"
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Jumala sanoi: "Totisesti, vaimosi Saara synnyttää sinulle pojan, ja sinun on pantava hänelle nimeksi Iisak, ja teen liittoni hänen kanssaan ikuiseksi liitoksi hänen jälkeläisilleen.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Mutta myös Ismaelista olen kuullut rukouksesi. Katso, siunaan häntä ja teen hänet hedelmälliseksi ja annan hänen lisääntyä hyvin runsaasti. Hänestä on polveutuva kaksitoista ruhtinasta, ja teen hänestä suuren kansan.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Mutta liittoni teen Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää tähän aikaan tulevana vuonna."
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Kun Jumala oli lakannut puhumasta Aabrahamin kanssa, hän kohosi ylös hänen luotaan.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Sitten Aabraham otti poikansa Ismaelin sekä kaikki kotona syntyneet ja kaikki rahalla ostamansa palvelijat, kaikki Aabrahamin perheen miespuoliset, ja ympärileikkasi sinä samana päivänä heidän esinahkansa lihan, niin kuin Jumala oli hänelle sanonut.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 Aabraham oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 Hänen poikansa Ismael oli kolmentoista vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Aabraham ja hänen poikansa Ismael ympärileikattiin samana päivänä.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Kaikki hänen perheensä miehet, sekä kotona syntyneet että muukalaisilta rahalla ostetut, ympärileikattiin hänen kanssaan.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.