Gênesis 17
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Kun Abram oli yhdeksänkymmentä yhdeksän vuotta vanha, Herra ilmestyi hänelle ja sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias. Vaella edessäni ja ole nuhteeton.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Teen liittoni välillemme, minun ja sinun, ja lisään sinut hyvin runsaasti."
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 "Katso, tämä on liittoni kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä teen sinusta monien kansojen isän.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Teen sinut todella hyvin hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Teen liiton kanssasi ja jälkeläistesi kanssa, sukupolvesta sukupolveen, iankaikkisen liiton ollakseni sinun ja sinun jälkeläistesi Jumala,
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 ja annan sinulle ja jälkeläisillesi sen maan, jossa asut muukalaisena, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi, ja minä olen heidän Jumalansa."
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Jumala sanoi Aabrahamille: "Mutta pidä sinä minun liittoni, sinä ja jälkeläisesi, sukupolvesta sukupolveen.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Tämä on minun liittoni sinun ja jälkeläistesi kanssa. Pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miespuolinen keskuudessanne.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki välillämme, minun ja teidän.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Sukupolvesta sukupolveen ympärileikattakoon jokainen poikalapsi keskuudessanne kahdeksan päivän ikäisenä, sekä kotona syntynyt palvelija että muukalaiselta, keneltä tahansa, rahalla ostettu, joka ei ole jälkeläisiäsi.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Ympärileikattakoon sekä kotonasi syntynyt että rahalla ostamasi, ja liittoni on oleva merkitty lihaanne ikuiseksi liitoksi.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Mutta ympärileikkaamaton miehenpuoli, jonka esinahan liha ei ole ympärileikattu, hävitettäköön kansastaan. Hän on rikkonut liittoni."
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Sitten Jumala sanoi Aabrahamille: "Älä kutsu vaimoasi Saaraita enää Saaraiksi, sillä Saara on hänen nimensä.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Siunaan häntä ja annan hänestäkin sinulle pojan. Siunaan häntä, ja hänestä tulee kansakuntia, polveutuu kansojen kuninkaita."
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Aabraham lankesi kasvoilleen ja nauroi, sillä hän ajatteli sydämessään: "Satavuotiaalleko syntyy poika, ja Saarako, yhdeksänkymmenen vuoden vanha, synnyttää?"
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Niin Aabraham sanoi Jumalalle: "Kunpa Ismael saisi elää edessäsi!"
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Jumala sanoi: "Totisesti, vaimosi Saara synnyttää sinulle pojan, ja sinun on pantava hänelle nimeksi Iisak, ja teen liittoni hänen kanssaan ikuiseksi liitoksi hänen jälkeläisilleen.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Mutta myös Ismaelista olen kuullut rukouksesi. Katso, siunaan häntä ja teen hänet hedelmälliseksi ja annan hänen lisääntyä hyvin runsaasti. Hänestä on polveutuva kaksitoista ruhtinasta, ja teen hänestä suuren kansan.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Mutta liittoni teen Iisakin kanssa, jonka Saara sinulle synnyttää tähän aikaan tulevana vuonna."
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Kun Jumala oli lakannut puhumasta Aabrahamin kanssa, hän kohosi ylös hänen luotaan.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Sitten Aabraham otti poikansa Ismaelin sekä kaikki kotona syntyneet ja kaikki rahalla ostamansa palvelijat, kaikki Aabrahamin perheen miespuoliset, ja ympärileikkasi sinä samana päivänä heidän esinahkansa lihan, niin kuin Jumala oli hänelle sanonut.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Aabraham oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Hänen poikansa Ismael oli kolmentoista vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Aabraham ja hänen poikansa Ismael ympärileikattiin samana päivänä.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Kaikki hänen perheensä miehet, sekä kotona syntyneet että muukalaisilta rahalla ostetut, ympärileikattiin hänen kanssaan.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.