Gênesis 15

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Näiden tapausten jälkeen Abramille tuli näyssä tämä Herran sana: "Älä pelkää, Abram! Minä olen kilpesi. Palkkasi on oleva erittäin suuri."
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 Mutta Abram sanoi: "Herra, Herra, mitä minulle annat? Minä lähden täältä lapsettomana, ja omaisuuteni haltijaksi tulee damaskolainen mies, Elieser."
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Abram sanoi vielä: "Katso, et ole antanut minulle jälkeläistä. Katso, talossani syntynyt [palvelija] on minut perivä."
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Mutta katso, hänelle tuli tämä Herran sana: "Hän ei ole sinua perivä, vaan se, joka lähtee omasta ruumiistasi, on sinut perivä."
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Hän vei hänet ulos ja sanoi: "Katso taivaalle ja lue tähdet, jos osaat ne laskea." Hän sanoi hänelle: "Niin paljon sinulla on oleva jälkeläisiä."
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Abram uskoi Herraa, ja Herra luki sen hänelle vanhurskaudeksi.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Hän sanoi hänelle: "Minä olen Herra, joka toin sinut Kaldean Uurista, antaakseni sinulle tämän maan omaksesi."
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Mutta hän sanoi: "Herra, Herra, mistä minä tiedän, että saan sen omakseni?"
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 Hän sanoi hänelle: "Tuo minulle kolmivuotias hieho, kolmivuotias vuohi ja kolmivuotias pässi sekä metsäkyyhkynen ja nuori kyyhkynen."
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Niin hän toi nämä kaikki ja halkaisi ne ja asetti puolikkaat vastakkain. Lintuja hän ei kuitenkaan halkaissut.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Silloin petolintuja laskeutui ruhojen päälle, mutta Abram karkotti ne pois.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Kun aurinko oli laskemassa, Abramin valtasi raskas uni, ja katso, kauhu ja suuri pimeys valtasi hänet.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Herra sanoi Abramille: "Niin tiedä totisesti, että jälkeläisesi tulevat elämään muukalaisina maassa, joka ei ole heidän omansa, ja heidän pitää palvella näitä, ja nämä sortavat heitä, – neljäsataa vuotta.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Mutta minä tuomitsen myös sen kansan, jota he palvelevat. Sitten he pääsevät lähtemään mukanaan paljon tavaraa.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Mutta sinä menet isiesi luo rauhassa, ja sinut haudataan päästyäsi korkeaan ikään.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Neljännessä polvessa jälkeläisesi palaavat tänne takaisin, sillä amorilaisten syntivelka ei ole vielä täysi."
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Kun aurinko oli laskenut ja oli tullut pilkkopimeä, näkyi savuava pätsi ja liekehtivä tuli, joka liikkui uhrikappaleiden välissä.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Sinä päivänä Herra teki Abramin kanssa liiton, sanoen: "Sinun jälkeläisillesi annan tämän maan, Egyptin virrasta aina suureen virtaan, Eufrat-virtaan saakka:
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 keeniläiset, kenissiläiset, kadmonilaiset,
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 heettiläiset, perissiläiset, refalaiset,
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 amorilaiset, kanaanilaiset, girgasilaiset ja jebusilaiset."
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.