Ezequiel 4
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Sinä ihmislapsi, ota tiili ja aseta se eteesi ja piirrä siihen kaupunki, Jerusalem.
1 Deus disse: —
2 Pane se piiritykseen, rakenna sitä vastaan saartovarusteet, luo sitä vastaan valli, aseta sitä vastaan sotaleirejä ja pane sitä ympäröimään muurinmurtajia.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar cercada pelos inimigos, com rampas e torres de ataque, com um acampamento e com máquinas de derrubar muralhas.
3 Ota sitten rautainen leivinlevy ja aseta se rautamuuriksi itsesi ja kaupungin väliin ja suuntaa kasvosi kaupunkia kohti, niin että se tulee piiritykseen, ja piiritä sitä. Tämä on oleva merkki Israelin heimolle.
3 Pegue uma frigideira de ferro e ponha como se fosse um muro entre você e a cidade. Vire o rosto na direção da cidade. Ela está cercada, e é você quem a está cercando. Isso será um sinal para o povo de Israel.
4 Pane sitten maata vasemmalle kyljellesi ja aseta sitä painamaan Israelin heimon syntivelka. Yhtä monta päivää, kuin sinä makaat sillä, sinä kannat heidän syntivelkaansa.
4 — ausente —
5 Minä panen sinulle saman luvun päiviä, kuin on heidän syntivelkansa vuosia: kolmesataa yhdeksänkymmentä päivää. Niin kannat Israelin heimon syntivelkaa.
5 — ausente —
6 Kun olet saanut ne päättymään, sinun on pantava maata toistamiseen, oikealle kyljellesi, ja kannettava Juudan heimon syntivelkaa neljäkymmentä päivää. Päivän kutakin vuotta kohden olen sinulle pannut.
6 Quando você terminar isso, vire do lado direito e carregue o pecado de Judá durante quarenta dias, isto é, um dia para cada ano do castigo deles.
7 Suuntaa kasvosi ja paljastettu käsivartesi piiritettyä Jerusalemia kohti ja profetoi sitä vastaan.
7 — Olhe firme para Jerusalém cercada pelos inimigos. Então arregace as mangas e profetize contra a cidade.
8 Katso, panen sinut köysiin, niin ettet voi kääntyä kyljeltä toiselle, kunnes piirityspäiväsi ovat päättyneet.
8 Eu vou amarrá-lo, e assim você não poderá virar de um lado para outro até que os inimigos deixem de cercar a cidade.
9 Ota myös itsellesi vehnää, ohria, papuja, linssiä, hirssiä ja spelttiä, pane ne samaan astiaan ja tee niistä itsellesi leipää. Yhtä monta päivää, kuin makaat kyljelläsi, kolmesataa yhdeksänkymmentä päivää, sinun tulee sitä syödä.
9 — Agora, pegue trigo, cevada , ervilhas, lentilhas, trigo miúdo e aveia. Misture tudo e faça pão. É isso o que você vai comer durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado do lado esquerdo.
10 Ruoka, jota syöt, sinun tulee syödä painon mukaan: kaksikymmentä sekeliä päivässä. Sinun on syötävä se määräaikana.
10 Você só vai poder comer quatro pãezinhos por dia e coma aos poucos.
11 Vettä sinun on juotava mitan mukaan: kuudennes hiin-mittaa sinun on juotava määräajoin.
11 A água que beber também será medida: dois copos por dia, para beber aos poucos.
12 Ohrarieskana sinun on se syötävä, ja ihmisen ulosteella sinun on se paistettava heidän silmiensä edessä."
12 Você fará fogo com fezes secas, de gente, assará o pão nas brasas e comerá esse pão em um lugar onde possa ser visto por todos.
13 Herra sanoi: "Näin tulevat israelilaiset syömään leipänsä saastaisena pakanoiden seassa, jonne heidät karkotan."
13 O Senhor disse também: — Quando eu espalhar os israelitas por outros países, é assim que eles terão de comer alimentos que a
14 Mutta minä sanoin: "Voi Herra, Herra! Katso, milloinkaan sieluni ei ole ollut saastutettu. En ole syönyt itsestään kuollutta enkä kuoliaaksi raadeltua nuoruudestani tähän asti, eikä mitään saastaista lihaa ole tullut suuhuni."
14 Mas eu respondi: — Ó
15 Hän sanoi minulle: "Katso, annan sinulle eläimen lantaa ihmisen ulosteen sijaan. Valmista leipäsi sen päällä."
15 Aí o Senhor disse: — Está bem. Eu vou deixar você usar esterco de vaca para fazer fogo; asse o seu pão em cima dele.
16 Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, katso, murran leivän tuen Jerusalemilta, ja he tulevat syömään leipää painon mukaan ja huolissaan sekä juomaan vettä mitan mukaan ja kauhuissaan,
16 E disse mais: — Homem mortal, eu não vou deixar que a cidade de Jerusalém receba pão. Então o povo, aflito, vai racionar a comida e a água.
17 niin että heillä on puute leivästä ja vedestä ja yhdessä he nääntyvät ja voipuvat syntivelkansa tähden."
17 Eles vão ficar sem pão e sem água. Ficarão desesperados e acabarão morrendo por causa dos seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.