Ezequiel 40

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meidän karkotuksemme kahdentenakymmenentenä viidentenä vuotena, vuoden alussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, neljäntenätoista vuotena kaupungin valloituksen jälkeen, juuri sinä päivänä tuli minun päälleni Herran käsi, ja hän vei minut sinne.
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo mês, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 Jumalan näyissä hän vei minut Israelin maahan ja laski minut hyvin korkealle vuorelle, jolla oli ikään kuin kaupunki rakennettuna etelään päin.
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 Hän vei minut sinne. Katso, oli mies, näöltään vasken kaltainen, ja pellavanuora oli hänellä kädessä sekä mittaruoko, ja hän seisoi portilla.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 Mies puhui minulle: "Ihmislapsi, katso silmilläsi, kuule korvillasi ja ota huomioosi kaikki, mitä minä sinulle näytän. Sitä varten näet sinut on tuotu tänne, että nämä sinulle näytettäisiin. Ilmoita kaikki, mitä näet, Israelin heimolle.
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar.
5 Katso, temppelin ulkopuolella sen ympäri oli muuri. Miehen kädessä oli mittaruoko, kuusikyynäräinen, kyynärään luettuna kyynärä ja kämmenenleveys. Hän mittasi muurirakennuksen leveyden, joka oli yksi ruoko, ja korkeuden, joka oli yksi ruoko.
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados {cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente}. Ele mediu a largura da construção - uma cana - e a altura - também uma cana.
6 Hän meni portille, jonka etupuoli oli itää kohden, nousi ylös sen portaita ja mittasi portin kynnyksen: se oli yhden ruovon levyinen. Ensimmäinen kynnys oli yhden ruovon levyinen.
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 Sivuhuone oli aina yhden ruovon pituinen ja yhden ruovon levyinen, ja sivuhuoneiden väliä oli viisi kyynärää. Portin kynnys porttieteisen laidassa, sisäpuolella oli yksi ruoko.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 Hän mittasi porttieteisen, joka oli sisäpuolella. Se oli yksi ruoko.
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 Hän mittasi porttieteisen, joka oli kahdeksan kyynärää, ja sen pilasterit, jotka olivat kaksi kyynärää. Porttieteinen oli sisemmällä puolella.
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 Itää kohden antavan portin sivuhuoneita oli kolme kummallakin puolella. Ne kolme olivat yhtä suuria, ja niiden pilasterit kummallakin puolella olivat yhtä suuria.
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: Tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 Hän mittasi portin oviaukon leveyden, joka oli kymmenen kyynärää, ja portin pituuden, joka oli kolmetoista kyynärää.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 Mutta sivuhuoneiden edessä oli aitaus, joka oli yhden kyynärän korkuinen, samoin toisella puolella oleva aitaus oli yhden kyynärän korkuinen, ja kukin sivuhuone kummallakin puolella oli suuntaansa kuusi kyynärää.
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 Hän mittasi portin, sivuhuoneen katosta toisen kattoon: leveys oli kaksikymmentä viisi kyynärää, ovelta ovelle.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 Hän otti mitan pilasterista: kaksikymmentä kyynärää. Seinän pilastereihin ulottui esipiha portin ympärillä.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava a átrio que rodeava o pórtico.
15 Sisäänkäyntiportin edestä sisäportin eteisen eteen oli viisikymmentä kyynärää.
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinqüenta côvados.
16 Portissa oli sisäänpäin ympäriinsä sivuhuoneisiin ja niiden seinien pilastereihin päin ikkuna-aukkoja, samoin eteisissä. Ikkuna-aukot ympäriinsä laajenivat sisäänpäin. Seinien pilastereissa oli palmukoristeita.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan. Katso: ympäri esipihan oli kammioita ja kivillä päällystetty lattia. Kivillä päällystetyn lattian laidassa oli kolmekymmentä kammiota.
17 Em seguida ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 Kivillä päällystetty lattia oli porttien sivuseinillä, porttien pituuden mukaisesti. Tämä oli alempi kivillä päällystetty lattia.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, numa extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 Hän mittasi leveyden alemman portin edestä sisemmän esipihan edustalle, sen ulkopuolelle: sata kyynärää sekä itä- että pohjoispuolella.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do ártrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 Hän mittasi sen portin pituuden ja leveyden, jonka etupuoli oli pohjoista kohden ja joka vei ulompaan esipihaan.
20 Quanto ao pórtico setentrional do ártrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 Siinä oli kolme sivuhuonetta kummallakin puolella, ja sen pilasterit ja eteinen olivat yhtä suuret kuin ensimmäisessä portissa. Sen pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 Sen ikkunat, eteinen ja palmukoristeet olivat yhtä suuret kuin portin, jonka etupuoli oli itää kohden, ja sinne noustiin seitsemää porrasta, ja niistä eteenpäin oli sen eteinen.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 Sisemmällä esipihalla oli portit vastakkain pohjoista ja itää kohden. Hän mittasi portista porttiin: sata kyynärää.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 Hän kuljetti minua etelää kohden, ja katso, tuli portti, joka antoi etelään. Hän mittasi sen pilasterit ja eteisen: ne olivat yhtä suuret kuin nuo toiset.
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 Siinä ja sen eteisessä oli ikkuna-aukkoja ympäriinsä, samanlaisia kuin nuo toiset ikkuna-aukot. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 Sen ylös menevässä käytävässä oli seitsemän porrasta, ja niistä eteenpäin oli sen eteinen. Siinä oli palmukoristeet, yksi kummallakin puolella, sen pilastereissa.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 Sisemmässä esipihassa oli portti etelää kohden. Hän mittasi portista porttiin etelää kohden: sata kyynärää.
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 Sitten hän vei minut sisempään esipihaan eteläportin kautta. Hän mittasi eteläportin. Se oli yhtä suuri kuin nuo toiset.
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 Sen sivuhuoneet, pilasterit ja eteinen olivat yhtä suuret kuin nuo toiset. Siinä ja sen eteisessä oli ikkuna-aukkoja ympäriinsä. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 Eteisiä oli ympäriinsä. Niiden pituus oli kaksikymmentä viisi kyynärää, leveys viisi kyynärää.
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 Sen eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen pilastereissa oli palmukoristeita. Sen portaissa oli kahdeksan porrasta.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 Hän vei minut sisempään esipihaan itää kohden. Hän mittasi portin. Se oli yhtä suuri kuin nuo toiset.
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 Sen sivuhuoneet, pilasterit ja eteinen olivat yhtä suuret kuin nuo toiset. Siinä ja sen eteisessä oli ikkuna-aukkoja ympäriinsä. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico assim como seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 Sen eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen pilastereissa oli palmukoristeita kummallakin puolella. Sen portaissa oli kahdeksan porrasta.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 Sitten hän vei minut pohjoisportille ja mittasi. Yhtä suuret kuin nuo toiset
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 olivat sen sivuhuoneet, pilasterit ja eteinen. Ikkuna-aukkoja oli siinä ympäriinsä. Pituus oli viisikymmentä kyynärää ja leveys kaksikymmentä viisi kyynärää.
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 Sen eteinen oli ulompaan esipihaan päin, ja sen pilastereissa oli palmukoristeita kummallakin puolella. Sen portaissa oli kahdeksan porrasta.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 Sitten oli kammio, jonka ovi oli pilastereissa, porteissa. Siellä oli polttouhri huuhdottava.
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 Portin eteisessä oli kaksi pöytää kummallakin puolella. Niillä oli polttouhri, syntiuhri ja vikauhri teurastettava.
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 Ulkopuolisella sivuseinällä, portin ovelle noustaessa, pohjoispuolella, oli kaksi pöytää, samoin porttieteisen toisella sivuseinällä kaksi pöytää:
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 neljä pöytää portin sivuseinillä kummallakin puolella, siis kahdeksan pöytää. Niillä oli teurastettava.
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 Ylös johtavan käytävän ääressä oli neljä pöytää hakatuista kivistä. Ne olivat puolentoista kyynärän pituisia, puolentoista kyynärän levyisiä ja yhden kyynärän korkuisia. Niille oli laskettava ne välineet, joilla teurastettiin polttouhri ja teurasuhri.
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio e a altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 Haarukkakoukkuja, yhden kämmenenleveyden pituisia, oli kiinnitetty ympäri huonetta, mutta uhriliha pantiin pöydille.
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 Sisemmän portin ulkopuolella oli kaksi huonetta sisemmässä esipihassa, toinen pohjoisen portin sivuseinällä, etupuoli etelää kohden, ja toinen eteläisen portin sivuseinällä, etupuoli pohjoista kohden.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 Hän puhui minulle: "Tämä huone, jonka etupuoli on etelää kohden, on pappeja varten, jotka hoitavat temppelitehtäviä.
45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 Huone, jonka etupuoli on pohjoista kohden, on pappeja varten, jotka hoitavat alttaritehtäviä. Heitä ovat Saadokin jälkeläiset, ne leeviläisistä, jotka saavat lähestyä Herraa häntä palvellakseen."
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, {únicos} descendentes de Levi que {podem} aproximar-se do Senhor para o servirem.
47 Hän mittasi esipihan: pituus oli sata kyynärää ja leveys sata kyynärää. Se oli neliön muotoinen. Alttari oli temppelin edustalla.
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 Hän vei minut temppelin eteiseen ja mittasi eteisen pilasterin: viisi kyynärää kummallakin puolella, ja portin leveyden: kolme kyynärää kummallakin puolella.
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 Eteisen pituus oli kaksikymmentä kyynärää ja leveys yksitoista kyynärää. Sinne noustiin kymmentä porrasta. Pilastereiden ääressä oli pylväät, yksi kummallakin puolella.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia {duas} colunas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.