Ezequiel 3

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sitten hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, syö, minkä tästä löydät. Syö tämä kirjakäärö, mene ja puhu Israelin heimolle."
1 Deus disse: —
2 Avasin suuni, ja hän antoi tämän kirjakäärön minulle syötäväksi.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, ravitse vatsasi ja täytä itsesi tällä kirjakääröllä, jonka sinulle annan." Minä söin, ja se oli minun suussani makea kuin hunaja.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, mene nyt Israelin heimon luo ja puhu heille minun sanani.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 Sillä sinua ei lähetetä outokielisen ja kankeapuheisen kansan luo, vaan Israelin heimon luo,
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 ei monien kansojen luo, outokielisten ja kankeapuheisten, joiden puhetta et ymmärrä. Jos niiden luo lähettäisin sinut, he sinua kuulisivat.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 Mutta Israelin heimo ei tahdo sinua kuulla, koska he eivät tahdo kuulla minua. Sillä koko Israelin heimolla on kova otsa ja paatunut sydän.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Katso, teen kasvosi yhtä koviksi kuin heidän kasvonsa ja otsasi yhtä kovaksi kuin heidän otsansa.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 Timantin kaltaiseksi, kiveä kovemmaksi teen otsasi. Älä pelkää heitä äläkä arkaile heidän kasvojaan, sillä he ovat kapinoiva suku."
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Sitten hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, kaikki sanani, jotka sinulle puhun, ota sydämeesi ja kuule korvillasi.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 Mene ja saavu karkotettujen luo, kansasi lasten luo. Puhu heille ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra – kuulkoot he tai olkoot kuulematta."
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Niin Henki nosti minut, ja minä kuulin takaani suuren, jylisevän äänen: "Kiitetty olkoon Herran kirkkaus, siinä missä se on!"
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 ja olentojen siipien äänen, kun ne löivät toisiinsa, samalla pyörien äänen ja suuren, jylisevän äänen.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 Silloin Henki nosti minut ja otti minut, ja minä kuljin murheellisena henkeni kiivaudessa, ja Herran käsi oli väkevänä päälläni.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Tulin Tell-Aabibiin karkotettujen luo, jotka asuivat Kebar-joen varrella; ja siellä, missä he asuivat, istuin hämilläni heidän keskuudessaan seitsemän päivää.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 Mutta seitsemän päivän kuluttua minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 "Ihmislapsi, olen asettanut sinut Israelin heimolle vartijaksi. Kun kuulet sanan suustani, on sinun varoitettava heitä puolestani.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 Jos sanon jumalattomalle: sinun on kuolemalla kuoltava, mutta sinä et häntä varoita etkä puhu varoittaaksesi jumalatonta hänen jumalattomasta tiestään, että pelastaisit hänen henkensä, niin jumalaton kuolee synnissään, mutta hänen verensä vaadin sinun kädestäsi.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 Mutta jos sinä varoitat jumalatonta eikä hän käänny jumalattomuudestaan eikä jumalattomalta tieltään, niin hän kuolee synnissään, mutta sinä olet sielusi pelastanut.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 Jos taas vanhurskas kääntyy pois vanhurskaudestaan ja tekee vääryyttä ja panen kompastuksen hänen eteensä, niin hän kuolee – kun et häntä varoittanut, niin hän kuolee synnissään, ja vanhurskautta, jota hän oli harjoittanut, ei muisteta – mutta hänen verensä vaadin sinun kädestäsi.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 Mutta jos sinä varoitat vanhurskasta, ettei vanhurskas tekisi syntiä, eikä hän tee syntiä, niin hän totisesti on elävä, koska otti varoituksesta vaarin, ja sinä olet sielusi pelastanut."
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 Herran käsi tuli siellä minun päälleni, ja hän sanoi minulle: "Nouse ja mene laaksoon, niin puhun siellä sinulle."
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 Nousin ja menin laaksoon, ja katso, siellä seisoi Herran kirkkaus, samanlainen kuin se kirkkaus, jonka olin nähnyt Kebar-joen varrella. Lankesin kasvoilleni.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Mutta minuun tuli Henki ja nosti minut jaloilleni, ja hän puhui minulle ja sanoi minulle: "Mene, sulkeudu sisälle huoneeseesi.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 Sinä, ihmislapsi! Katso, sinut pannaan köysiin ja sidotaan niillä, niin ettet voi mennä ulos heidän keskuuteensa.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 Tartutan kielesi suusi lakeen, niin että mykistyt etkä voi olla heille nuhtelijana, sillä he ovat kapinallinen suku.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 Mutta kun puhun sinulle, avaan suusi, ja sinun on sanottava heille: Näin sanoo Herra, Herra. Kuulkoon, joka kuulee, ja olkoon kuulematta, joka ei kuule, sillä he ovat kapinoiva suku."
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.