Ezequiel 3
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sitten hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, syö, minkä tästä löydät. Syö tämä kirjakäärö, mene ja puhu Israelin heimolle."
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Avasin suuni, ja hän antoi tämän kirjakäärön minulle syötäväksi.
2 Então abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.
3 Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, ravitse vatsasi ja täytä itsesi tällä kirjakääröllä, jonka sinulle annan." Minä söin, ja se oli minun suussani makea kuin hunaja.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, mene nyt Israelin heimon luo ja puhu heille minun sanani.
4 E disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Sillä sinua ei lähetetä outokielisen ja kankeapuheisen kansan luo, vaan Israelin heimon luo,
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 ei monien kansojen luo, outokielisten ja kankeapuheisten, joiden puhetta et ymmärrä. Jos niiden luo lähettäisin sinut, he sinua kuulisivat.
6 Nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Mutta Israelin heimo ei tahdo sinua kuulla, koska he eivät tahdo kuulla minua. Sillä koko Israelin heimolla on kova otsa ja paatunut sydän.
7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Katso, teen kasvosi yhtä koviksi kuin heidän kasvonsa ja otsasi yhtä kovaksi kuin heidän otsansa.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e forte a tua fronte contra a sua fronte.
9 Timantin kaltaiseksi, kiveä kovemmaksi teen otsasi. Älä pelkää heitä äläkä arkaile heidän kasvojaan, sillä he ovat kapinoiva suku."
9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com os seus rostos, porque são casa rebelde.
10 Sitten hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, kaikki sanani, jotka sinulle puhun, ota sydämeesi ja kuule korvillasi.
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer, e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Mene ja saavu karkotettujen luo, kansasi lasten luo. Puhu heille ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra – kuulkoot he tai olkoot kuulematta."
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS, quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Niin Henki nosti minut, ja minä kuulin takaani suuren, jylisevän äänen: "Kiitetty olkoon Herran kirkkaus, siinä missä se on!"
12 E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 ja olentojen siipien äänen, kun ne löivät toisiinsa, samalla pyörien äänen ja suuren, jylisevän äänen.
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o ruído das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo.
14 Silloin Henki nosti minut ja otti minut, ja minä kuljin murheellisena henkeni kiivaudessa, ja Herran käsi oli väkevänä päälläni.
14 Então o espírito me levantou, e me levou; e eu me fui amargurado, na indignação do meu Espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 Tulin Tell-Aabibiin karkotettujen luo, jotka asuivat Kebar-joen varrella; ja siellä, missä he asuivat, istuin hämilläni heidän keskuudessaan seitsemän päivää.
15 E fui a Tel-Abibe, aos do cativeiro, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.
16 Mutta seitsemän päivän kuluttua minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 "Ihmislapsi, olen asettanut sinut Israelin heimolle vartijaksi. Kun kuulet sanan suustani, on sinun varoitettava heitä puolestani.
17 Filho do homem: Eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e avisá-los-ás da minha parte.
18 Jos sanon jumalattomalle: sinun on kuolemalla kuoltava, mutta sinä et häntä varoita etkä puhu varoittaaksesi jumalatonta hänen jumalattomasta tiestään, että pelastaisit hänen henkensä, niin jumalaton kuolee synnissään, mutta hänen verensä vaadin sinun kädestäsi.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade, mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
19 Mutta jos sinä varoitat jumalatonta eikä hän käänny jumalattomuudestaan eikä jumalattomalta tieltään, niin hän kuolee synnissään, mutta sinä olet sielusi pelastanut.
19 Mas, se avisares ao ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade, mas tu livraste a tua alma.
20 Jos taas vanhurskas kääntyy pois vanhurskaudestaan ja tekee vääryyttä ja panen kompastuksen hänen eteensä, niin hän kuolee – kun et häntä varoittanut, niin hän kuolee synnissään, ja vanhurskautta, jota hän oli harjoittanut, ei muisteta – mutta hänen verensä vaadin sinun kädestäsi.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e cometer a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá: porque tu não o avisaste, no seu pecado morrerá; e suas justiças, que tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 Mutta jos sinä varoitat vanhurskasta, ettei vanhurskas tekisi syntiä, eikä hän tee syntiä, niin hän totisesti on elävä, koska otti varoituksesta vaarin, ja sinä olet sielusi pelastanut."
21 Mas, avisando tu o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
22 Herran käsi tuli siellä minun päälleni, ja hän sanoi minulle: "Nouse ja mene laaksoon, niin puhun siellä sinulle."
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Nousin ja menin laaksoon, ja katso, siellä seisoi Herran kirkkaus, samanlainen kuin se kirkkaus, jonka olin nähnyt Kebar-joen varrella. Lankesin kasvoilleni.
23 E levantei-me, e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
24 Mutta minuun tuli Henki ja nosti minut jaloilleni, ja hän puhui minulle ja sanoi minulle: "Mene, sulkeudu sisälle huoneeseesi.
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Sinä, ihmislapsi! Katso, sinut pannaan köysiin ja sidotaan niillä, niin ettet voi mennä ulos heidän keskuuteensa.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
26 Tartutan kielesi suusi lakeen, niin että mykistyt etkä voi olla heille nuhtelijana, sillä he ovat kapinallinen suku.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; porque eles são casa rebelde.
27 Mutta kun puhun sinulle, avaan suusi, ja sinun on sanottava heille: Näin sanoo Herra, Herra. Kuulkoon, joka kuulee, ja olkoon kuulematta, joka ei kuule, sillä he ovat kapinoiva suku."
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; porque eles são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.