Ezequiel 32
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kahdentenatoista vuotena, kahdennessatoista kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä tuli minulle tämä Herran sana:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 "Ihmislapsi, viritä itkuvirsi faraosta, Egyptin kuninkaasta, ja sano hänelle: Olet kuin nuori leijona kansojen joukossa, sinä olet kuin lohikäärme meressä, joka pärskyttelet vettä virroissasi, loiskutat vettä jaloillasi ja sotket sen virtoja.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 Näin sanoo Herra, Herra: Minä levitän verkkoni päällesi monien kansojen suurella joukolla, ja ne vetävät sinut ylös pyydykselläni.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Heitän sinut maahan kedolle ja panen asumaan päälläsi kaikenlaiset taivaan linnut ja teen sinusta kylläisiksi kaiken maan eläimet.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Annan lihasi vuorille ja täytän suurella ruumiillasi laaksot,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 juotan maan sillä, mikä sinusta valuu, verelläsi aina vuorille asti, ja purojen uomat tulevat sinusta täyteen.
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Peitän taivaan, kun sinut sammutan, ja pimennän sen tähdet. Auringon peitän pilviin, eikä kuu anna valonsa loistaa.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Kaikki taivaan loistavat valot pimennän takiasi ja teen maasi pimeäksi, sanoo Herra, Herra.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 Murehdutan monien kansojen sydämet, kun saatan tiedoksi sinun murskaamisesi kansakunnille, maihin, joita et tuntenut.
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Saatan kauhun valtaan sinun tähtesi monet kansat, ja heidän kuninkaansa ovat suuresti peloissaan tähtesi, kun heilutan miekkaani heidän nähtensä, ja he vapisevat joka hetki kukin oman henkensä tähden kukistumisesi päivänä.
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Baabelin kuninkaan miekka tulee päällesi.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 Kaadan meluisan joukkosi sankarien miekoilla. He kaikki ovat pakanoista julmimpia. He kukistavat Egyptin ylpeyden. Koko sen meluisa joukko tuhotaan.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Hävitän siitä kaiken karjan runsaiden vetten ääreltä. Niitä ei enää tallaa ihmisen jalka eivätkä niitä sotke karjan sorkat.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Silloin annan sen vesien laskeutua kirkkaiksi, ja panen sen virrat juoksemaan kuin öljyn, sanoo Herra, Herra.
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 Teen Egyptin maan autioksi ja maa tulee autioksi kaikesta, mitä siinä on. Surmaan kaikki sen asukkaat. He tulevat tietämään, että minä olen Herra.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Itkuvirsi tämä on, ja sitä kyllä viritetään. Pakanakansojen tyttäret sitä virittävät. Ne virittävät sitä Egyptistä ja kaikesta sen meluisasta joukosta, sanoo Herra, Herra."
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Kahdentenatoista vuotena, kuukauden viidentenätoista päivänä minulle tuli tämä Herran sana:
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 "Ihmislapsi, veisaa kuolinvalitus Egyptin meluisasta joukosta, saata se ja mahtavien pakanakansojen tyttäret alas maan syvyyksiin, hautaan vaipuneiden pariin.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Oletko vielä kaikkia muita ihanampi? Astu alas ja anna laittaa makuusijasi ympärileikkaamattomien pariin.
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 He kaatuvat miekalla surmattujen joukkoon. Miekka on jo annettu! Temmatkaa pois Egypti kaikkine meluisine joukkoineen.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Mahtavimmat sankareista puhuvat hautojen keskeltä sille ja sen auttajille: 'Alas ovat astuneet, siellä makaavat ympärileikkaamattomat, miekalla surmatut.'
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 Siellä on Assur kaikkine joukkoineen. Niiden haudat ovat hänen ympärillään. Kaikki he ovat surmattuja, miekkaan kaatuneita.
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Hänen hautansa ovat pohjimmaisessa kuopassa, ja hänen joukkonsa on hänen hautansa ympärillä. He ovat kaikki surmattuja, miekkaan kaatuneita, nuo, jotka levittivät kauhua elävien maassa.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Siellä on Eelam, ja koko hänen meluisa joukkonsa on hänen hautansa ympärillä. Kaikki he ovat surmattuja, miekkaan kaatuneita, jotka ympärileikkaamattomina astuivat alas maan syvyyksiin, nuo, jotka levittivät kauhuaan elävien maassa, mutta kantavat häpeäänsä hautaan vaipuneiden parissa.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Surmattujen keskellä on makuusija annettu hänelle sekä kaikelle hänen meluisalle joukolleen. Niiden haudat ovat hänen ympärillään. Kaikki tyynni ne ovat ympärileikkaamattomia, miekalla surmattuja, sillä he olivat kauhuna elävien maassa, mutta saavat kantaa häpeänsä hautaan vaipuneitten parissa. Surmattujen keskelle on hänet pantu.
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 Siellä on Mesek-Tuubal kaikkine meluisine joukkoineen. Niiden haudat ovat hänen ympärillään. He ovat kaikki ympärileikkaamattomia, miekalla surmattuja, sillä ne levittivät kauhuaan elävien maassa.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 He eivät makaa sankarien parissa, jotka ovat kaatuneet ympärileikkaamattomien joukosta, jotka ovat astuneet alas hautaan sota-aseineen, joiden pään alle on pantu heidän miekkansa ja joiden luiden päällä on heidän syntivelkansa, sillä sankarien kauhu oli elävien maassa.
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 Sinutkin muserretaan ympärileikkaamattomien joukossa, ja saat maata miekalla surmattujen parissa.
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 Siellä on Edom, sen kuninkaat ja kaikki sen ruhtinaat, jotka sankaruudessaan pantiin miekalla surmattujen pariin. He makaavat ympärileikkaamattomien ja hautaan vaipuneiden parissa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Siellä ovat kaikki pohjoisen maan ruhtinaat ja kaikki siidonilaiset, jotka ovat astuneet surmattujen pariin kauhistavuudessaan, ovat tulleet häpeään sankaruudessaan ja makaavat ympärileikkaamattomina miekalla surmattujen parissa ja saavat kantaa häpeänsä hautaan vaipuneiden parissa.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Heidät on farao näkevä ja tuleva lohdutetuksi kaikesta meluisasta joukostaan. Miekalla on surmattu farao kaikkine sotaväkineen, sanoo Herra, Herra.
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 Sillä levitin hänen kauhuaan elävien maassa, mutta faraolle ja kaikelle hänen meluisalle joukolleen laitetaan makuusija ympärileikkaamattomien sekaan, miekalla surmattujen pariin, sanoo Herra, Herra."
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.