Ezequiel 32

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kahdentenatoista vuotena, kahdennessatoista kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä tuli minulle tämä Herran sana:
1 Sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 "Ihmislapsi, viritä itkuvirsi faraosta, Egyptin kuninkaasta, ja sano hänelle: Olet kuin nuori leijona kansojen joukossa, sinä olet kuin lohikäärme meressä, joka pärskyttelet vettä virroissasi, loiskutat vettä jaloillasi ja sotket sen virtoja.
2 Filho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
3 Näin sanoo Herra, Herra: Minä levitän verkkoni päällesi monien kansojen suurella joukolla, ja ne vetävät sinut ylös pyydykselläni.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
4 Heitän sinut maahan kedolle ja panen asumaan päälläsi kaikenlaiset taivaan linnut ja teen sinusta kylläisiksi kaiken maan eläimet.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Annan lihasi vuorille ja täytän suurella ruumiillasi laaksot,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 juotan maan sillä, mikä sinusta valuu, verelläsi aina vuorille asti, ja purojen uomat tulevat sinusta täyteen.
6 Também com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
7 Peitän taivaan, kun sinut sammutan, ja pimennän sen tähdet. Auringon peitän pilviin, eikä kuu anna valonsa loistaa.
7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Kaikki taivaan loistavat valot pimennän takiasi ja teen maasi pimeäksi, sanoo Herra, Herra.
8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
9 Murehdutan monien kansojen sydämet, kun saatan tiedoksi sinun murskaamisesi kansakunnille, maihin, joita et tuntenut.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
10 Saatan kauhun valtaan sinun tähtesi monet kansat, ja heidän kuninkaansa ovat suuresti peloissaan tähtesi, kun heilutan miekkaani heidän nähtensä, ja he vapisevat joka hetki kukin oman henkensä tähden kukistumisesi päivänä.
10 Demais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Baabelin kuninkaan miekka tulee päällesi.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Kaadan meluisan joukkosi sankarien miekoilla. He kaikki ovat pakanoista julmimpia. He kukistavat Egyptin ylpeyden. Koko sen meluisa joukko tuhotaan.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Hävitän siitä kaiken karjan runsaiden vetten ääreltä. Niitä ei enää tallaa ihmisen jalka eivätkä niitä sotke karjan sorkat.
13 Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
14 Silloin annan sen vesien laskeutua kirkkaiksi, ja panen sen virrat juoksemaan kuin öljyn, sanoo Herra, Herra.
14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Teen Egyptin maan autioksi ja maa tulee autioksi kaikesta, mitä siinä on. Surmaan kaikki sen asukkaat. He tulevat tietämään, että minä olen Herra.
15 Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Itkuvirsi tämä on, ja sitä kyllä viritetään. Pakanakansojen tyttäret sitä virittävät. Ne virittävät sitä Egyptistä ja kaikesta sen meluisasta joukosta, sanoo Herra, Herra."
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 Kahdentenatoista vuotena, kuukauden viidentenätoista päivänä minulle tuli tämä Herran sana:
17 Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 "Ihmislapsi, veisaa kuolinvalitus Egyptin meluisasta joukosta, saata se ja mahtavien pakanakansojen tyttäret alas maan syvyyksiin, hautaan vaipuneiden pariin.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Oletko vielä kaikkia muita ihanampi? Astu alas ja anna laittaa makuusijasi ympärileikkaamattomien pariin.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 He kaatuvat miekalla surmattujen joukkoon. Miekka on jo annettu! Temmatkaa pois Egypti kaikkine meluisine joukkoineen.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Mahtavimmat sankareista puhuvat hautojen keskeltä sille ja sen auttajille: 'Alas ovat astuneet, siellä makaavat ympärileikkaamattomat, miekalla surmatut.'
21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
22 Siellä on Assur kaikkine joukkoineen. Niiden haudat ovat hänen ympärillään. Kaikki he ovat surmattuja, miekkaan kaatuneita.
22 Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
23 Hänen hautansa ovat pohjimmaisessa kuopassa, ja hänen joukkonsa on hänen hautansa ympärillä. He ovat kaikki surmattuja, miekkaan kaatuneita, nuo, jotka levittivät kauhua elävien maassa.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Siellä on Eelam, ja koko hänen meluisa joukkonsa on hänen hautansa ympärillä. Kaikki he ovat surmattuja, miekkaan kaatuneita, jotka ympärileikkaamattomina astuivat alas maan syvyyksiin, nuo, jotka levittivät kauhuaan elävien maassa, mutta kantavat häpeäänsä hautaan vaipuneiden parissa.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
25 Surmattujen keskellä on makuusija annettu hänelle sekä kaikelle hänen meluisalle joukolleen. Niiden haudat ovat hänen ympärillään. Kaikki tyynni ne ovat ympärileikkaamattomia, miekalla surmattuja, sillä he olivat kauhuna elävien maassa, mutta saavat kantaa häpeänsä hautaan vaipuneitten parissa. Surmattujen keskelle on hänet pantu.
25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
26 Siellä on Mesek-Tuubal kaikkine meluisine joukkoineen. Niiden haudat ovat hänen ympärillään. He ovat kaikki ympärileikkaamattomia, miekalla surmattuja, sillä ne levittivät kauhuaan elävien maassa.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
27 He eivät makaa sankarien parissa, jotka ovat kaatuneet ympärileikkaamattomien joukosta, jotka ovat astuneet alas hautaan sota-aseineen, joiden pään alle on pantu heidän miekkansa ja joiden luiden päällä on heidän syntivelkansa, sillä sankarien kauhu oli elävien maassa.
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
28 Sinutkin muserretaan ympärileikkaamattomien joukossa, ja saat maata miekalla surmattujen parissa.
28 Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
29 Siellä on Edom, sen kuninkaat ja kaikki sen ruhtinaat, jotka sankaruudessaan pantiin miekalla surmattujen pariin. He makaavat ympärileikkaamattomien ja hautaan vaipuneiden parissa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
30 Siellä ovat kaikki pohjoisen maan ruhtinaat ja kaikki siidonilaiset, jotka ovat astuneet surmattujen pariin kauhistavuudessaan, ovat tulleet häpeään sankaruudessaan ja makaavat ympärileikkaamattomina miekalla surmattujen parissa ja saavat kantaa häpeänsä hautaan vaipuneiden parissa.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 Heidät on farao näkevä ja tuleva lohdutetuksi kaikesta meluisasta joukostaan. Miekalla on surmattu farao kaikkine sotaväkineen, sanoo Herra, Herra.
31 Faraó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Sillä levitin hänen kauhuaan elävien maassa, mutta faraolle ja kaikelle hänen meluisalle joukolleen laitetaan makuusija ympärileikkaamattomien sekaan, miekalla surmattujen pariin, sanoo Herra, Herra."
32 Pois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.