Ezequiel 27

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 "Sinä, ihmislapsi! Viritä itkuvirsi Tyyrosta
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 ja sano Tyyrolle, joka asuu meren porteilla ja käy kauppaa kansojen kanssa, monilukuisilla saarilla: Näin sanoo Herra, Herra: Tyyro, sinä sanot: 'Minä olen kauneuden täydellisyys!'
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 Meren sydämessä on alueesi, rakentajasi tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi,
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 Senirin sypresseistä he rakensivat sinuun kaiken, mikä laudoista on, ottivat Libanonin setrin tehdäkseen sinuun maston,
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 tekivät Baasanin tammista airosi, kansilankkusi tekivät norsunluusta ja kittiläisten saarten puusta.
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Kirjailtua Egyptin pellavaa oli purjeesi, ja se oli sinulla lippuna. Katoksesi oli sinipunaista ja purppuranpunaista Elisa-saarten kangasta.
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 Siidonin ja Arvadin asukkaat olivat sinulla soutajina. Omat viisaasi, Tyyro, olivat sinussa – he olivat päällikköinä.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 Gebalin vanhimmat ja viisaat olivat sinulla vuotokohtien korjaajia. Meren kaikki laivat merimiehineen olivat sinussa tavaroitasi vaihtamassa.
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 Persia, Luud ja Puut olivat sotajoukossasi sotureinasi. He ripustivat sinuun kypäriä ja kilpiä. Ne sinua koristivat.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 Arvadilaiset ja muu sotajoukkosi olivat muureillasi ympäriinsä ja gammadilaiset torneissasi. He ripustivat varustuksensa pitkin ympäri muurejasi. Ne tekivät kauneutesi täydelliseksi.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 Tarsis oli kauppatuttavasi kaikkinaisten rikkauksiesi runsauden takia: hopealla, raudalla, tinalla ja lyijyllä he maksoivat tavarasi.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 Jaavan, Tuubal ja Mesek kävivät kauppaa kanssasi. Elävillä ihmisillä ja vaskiesineillä he maksoivat vaihtotavarasi.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 Toogarman heimo maksoi tavarasi hevosilla, ratsuilla ja muuleilla.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 Dedanilaiset kävivät kauppaa kanssasi. Monilukuisten rannikkojen asukkaat olivat kauppatuttaviasi ja alaisiasi. Norsunluuta ja ebenpuuta ne toivat sinulle maksuksi.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 Aram oli kauppatuttavasi tuotteittesi runsauden takia. Rubiineilla, purppuralla, kirjaillulla kankaalla, valkopellavalla, koralleilla ja jaspiksella he maksoivat tavarasi.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 Juuda ja Israelin maa kävivät kauppaa kanssasi: Minnitin vehnällä, leivoksilla, hunajalla, öljyllä ja balsamilla he maksoivat vaihtotavarasi.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damasko oli kauppatuttavasi tuotteittesi runsauden ja kaikenlaisten rikkauksiesi runsauden takia: Helbonin viiniä ja Saharin villoja.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Vedan ja Jaavan Usalasta maksoivat ostoksesi taotulla raudalla. Kassiaa ja kalmoruokoa tuli sinulle vaihtotavarana.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 Dedan kävi kauppaa kanssasi ratsastussatuloiden loimilla.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 Arabia ja kaikki Keedarin ruhtinaat kävivät kanssasi kauppaa. Lampaita, pässejä ja vuohipukkeja he myivät sinulle.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 Saban ja Raman kauppiaat kävivät kauppaa kanssasi. Kaikenlaisilla parhailla balsameilla, kaikilla kalliilla kivillä ja kullalla he maksoivat tavarasi.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 Haaran ja Kanne ja Eden, Saban kauppiaat, Assur ja Kilmad kävivät kauppaa kanssasi.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 He kävivät kanssasi kauppaa markkinoillasi kauniilla vaatteilla, punasinisillä ja kirjailluilla viitoilla, kirjavakuteisilla matoilla ja punotuilla, kestävillä köysillä.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 Tarsiin laivat kuljettivat vaihtotavaroitasi. Niin sinä tulit täyteen ja olit hyvin kuulu merten sydämessä.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 Soutajasi vievät sinut suurille vesille, ja itätuuli särkee sinut merten sydämessä.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Sinun rikkautesi, tavarasi, vaihtotavarasi, merimiehesi ja laivurisi, vuotokohtien korjaajasi, tavaranvaihtajasi ja kaikki sotamiehesi, jotka ovat sinussa ja koko suuressa joukossasi, joka on keskuudessasi, painuvat merten sydämeen kukistumisesi päivänä.
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 Laivan päälliköiden itkun äänestä vapisevat tantereet.
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 Alas laivoistaan astuvat kaikki soutajat, merimiehet ja kaikki merilaivan päälliköt astuvat maihin,
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 huutavat tähtesi suurella äänellä ja itkevät katkerasti, heittävät tomua päänsä päälle ja kieriskelevät tuhkassa.
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 He ajavat tähtesi päänsä paljaaksi, kääriytyvät säkkeihin ja itkevät tähtesi mieli murheellisena ja valittaen katkerasti.
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 Valittaessaan he virittävät sinusta itkuvirren ja laulavat sinusta: 'Kuka oli Tyyron vertainen, hänen, joka on nyt niin hiljaa meren keskellä?
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 Kun tavarasi saapuivat meriltä, sinä ravitsit monet kansat. Rikkauksiesi ja vaihtotavaroittesi runsaudella sinä teit rikkaiksi maan kuninkaita.
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 Nyt, kun jouduit haaksirikkoon, vetten syvyyksiin, mukanasi vajosivat sinne vaihtotavarasi ja koko suuri joukkosi.'
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 Sinun tähtesi tulivat murheellisiksi kaikki saarten asukkaat, ja heidän kuninkaansa ovat kauhun vallassa vapina kasvoillaan.
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 Kansojen kauppiaat viheltävät sinulle. Kauhuksi olet tullut, eikä sinua enää koskaan ole."
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.