Ezequiel 27
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 "Sinä, ihmislapsi! Viritä itkuvirsi Tyyrosta
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre para Tiro,
3 ja sano Tyyrolle, joka asuu meren porteilla ja käy kauppaa kansojen kanssa, monilukuisilla saarilla: Näin sanoo Herra, Herra: Tyyro, sinä sanot: 'Minä olen kauneuden täydellisyys!'
3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto: “Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.
4 Meren sydämessä on alueesi, rakentajasi tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi,
4 O mar é o seu lar. Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.
5 Senirin sypresseistä he rakensivat sinuun kaiken, mikä laudoista on, ottivat Libanonin setrin tehdäkseen sinuun maston,
5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
6 tekivät Baasanin tammista airosi, kansilankkusi tekivät norsunluusta ja kittiläisten saarten puusta.
6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos. Fizeram o seu convés de pinho de Chipre e o enfeitaram com marfim.
7 Kirjailtua Egyptin pellavaa oli purjeesi, ja se oli sinulla lippuna. Katoksesi oli sinipunaista ja purppuranpunaista Elisa-saarten kangasta.
7 As suas velas eram de linho bordado do Egito, velas reconhecidas de longe. Os seus toldos eram de tecido fino, de
8 Siidonin ja Arvadin asukkaat olivat sinulla soutajina. Omat viisaasi, Tyyro, olivat sinussa – he olivat päällikköinä.
8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
9 Gebalin vanhimmat ja viisaat olivat sinulla vuotokohtien korjaajia. Meren kaikki laivat merimiehineen olivat sinussa tavaroitasi vaihtamassa.
9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos, bem-preparados. Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas.”
10 Persia, Luud ja Puut olivat sotajoukossasi sotureinasi. He ripustivat sinuun kypäriä ja kilpiä. Ne sinua koristivat.
10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
11 Arvadilaiset ja muu sotajoukkosi olivat muureillasi ympäriinsä ja gammadilaiset torneissasi. He ripustivat varustuksensa pitkin ympäri muurejasi. Ne tekivät kauneutesi täydelliseksi.
11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.
12 Tarsis oli kauppatuttavasi kaikkinaisten rikkauksiesi runsauden takia: hopealla, raudalla, tinalla ja lyijyllä he maksoivat tavarasi.
12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Jaavan, Tuubal ja Mesek kävivät kauppaa kanssasi. Elävillä ihmisillä ja vaskiesineillä he maksoivat vaihtotavarasi.
13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze.
14 Toogarman heimo maksoi tavarasi hevosilla, ratsuilla ja muuleilla.
14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma.
15 Dedanilaiset kävivät kauppaa kanssasi. Monilukuisten rannikkojen asukkaat olivat kauppatuttaviasi ja alaisiasi. Norsunluuta ja ebenpuuta ne toivat sinulle maksuksi.
15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano.
16 Aram oli kauppatuttavasi tuotteittesi runsauden takia. Rubiineilla, purppuralla, kirjaillulla kankaalla, valkopellavalla, koralleilla ja jaspiksella he maksoivat tavarasi.
16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 Juuda ja Israelin maa kävivät kauppaa kanssasi: Minnitin vehnällä, leivoksilla, hunajalla, öljyllä ja balsamilla he maksoivat vaihtotavarasi.
17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias .
18 Damasko oli kauppatuttavasi tuotteittesi runsauden ja kaikenlaisten rikkauksiesi runsauden takia: Helbonin viiniä ja Saharin villoja.
18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Vedan ja Jaavan Usalasta maksoivat ostoksesi taotulla raudalla. Kassiaa ja kalmoruokoa tuli sinulle vaihtotavarana.
19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos.
20 Dedan kävi kauppaa kanssasi ratsastussatuloiden loimilla.
20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo.
21 Arabia ja kaikki Keedarin ruhtinaat kävivät kanssasi kauppaa. Lampaita, pässejä ja vuohipukkeja he myivät sinulle.
21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes.
22 Saban ja Raman kauppiaat kävivät kauppaa kanssasi. Kaikenlaisilla parhailla balsameilla, kaikilla kalliilla kivillä ja kullalla he maksoivat tavarasi.
22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 Haaran ja Kanne ja Eden, Saban kauppiaat, Assur ja Kilmad kävivät kauppaa kanssasi.
23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você.
24 He kävivät kanssasi kauppaa markkinoillasi kauniilla vaatteilla, punasinisillä ja kirjailluilla viitoilla, kirjavakuteisilla matoilla ja punotuilla, kestävillä köysillä.
24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados.
25 Tarsiin laivat kuljettivat vaihtotavaroitasi. Niin sinä tulit täyteen ja olit hyvin kuulu merten sydämessä.
25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
26 Soutajasi vievät sinut suurille vesille, ja itätuuli särkee sinut merten sydämessä.
26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.
27 Sinun rikkautesi, tavarasi, vaihtotavarasi, merimiehesi ja laivurisi, vuotokohtien korjaajasi, tavaranvaihtajasi ja kaikki sotamiehesi, jotka ovat sinussa ja koko suuressa joukossasi, joka on keskuudessasi, painuvat merten sydämeen kukistumisesi päivänä.
27 Toda a riqueza da sua mercadoria, todos os marinheiros da tripulação, os carpinteiros do navio e os seus comerciantes, cada soldado que estava no navio — todos, todos se perderam no mar quando o navio afundou.
28 Laivan päälliköiden itkun äänestä vapisevat tantereet.
28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam foram ouvidos até na praia.
29 Alas laivoistaan astuvat kaikki soutajat, merimiehet ja kaikki merilaivan päälliköt astuvat maihin,
29 Todos os navios estão agora abandonados, e todos os marinheiros foram para terra firme.
30 huutavat tähtesi suurella äänellä ja itkevät katkerasti, heittävät tomua päänsä päälle ja kieriskelevät tuhkassa.
30 Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.
31 He ajavat tähtesi päänsä paljaaksi, kääriytyvät säkkeihin ja itkevät tähtesi mieli murheellisena ja valittaen katkerasti.
31 Por sua causa, eles rapam a cabeça e vestem roupa feita de pano grosseiro, chorando com o coração amargurado.
32 Valittaessaan he virittävät sinusta itkuvirren ja laulavat sinusta: 'Kuka oli Tyyron vertainen, hänen, joka on nyt niin hiljaa meren keskellä?
32 Eles cantam para você esta canção triste: ‘Quem pode se comparar com Tiro, que agora está em silêncio no meio do mar?
33 Kun tavarasi saapuivat meriltä, sinä ravitsit monet kansat. Rikkauksiesi ja vaihtotavaroittesi runsaudella sinä teit rikkaiksi maan kuninkaita.
33 Quando as suas mercadorias eram carregadas através dos mares, você satisfazia a muitas nações. Com a riqueza dos seus bens, você enriqueceu os reis da terra.
34 Nyt, kun jouduit haaksirikkoon, vetten syvyyksiin, mukanasi vajosivat sinne vaihtotavarasi ja koko suuri joukkosi.'
34 Agora, você está no fundo do mar, está afundada nas profundezas do oceano. Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você desapareceram junto com você no mar.’ ”
35 Sinun tähtesi tulivat murheellisiksi kaikki saarten asukkaat, ja heidän kuninkaansa ovat kauhun vallassa vapina kasvoillaan.
35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles.
36 Kansojen kauppiaat viheltävät sinulle. Kauhuksi olet tullut, eikä sinua enää koskaan ole."
36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.