Ezequiel 24
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tämä Herran sana tuli minulle yhdeksäntenä vuotena, kymmenennessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä ja kuului:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 "Ihmislapsi, kirjoita muistiisi päivän nimi – juuri tämän päivän nimi: Baabelin kuningas rynnistää Jerusalemia vastaan juuri tänä päivänä.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 Lausu kapinoivalle suvulle vertaus ja sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Pane pata [tulelle], pane. Kaada myös siihen vettä.
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 Kokoa siihen lihankappaleet – kaikki hyvät kappaleet, reittä ja lapaa – ja täytä se valituilla luilla.
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 Ota parasta lammasta, pane padan alle tuli. Anna sen kiehua kiehumistaan, niin että luutkin tulevat siinä keitetyiksi.
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Voi verivelkojen kaupunkia, pataa, joka on ruostunut ja josta sen ruoste ei lähde! Tyhjennä se kappale kappaleelta: sille ei ole langennut arpaosaa.
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 Sillä sen vuodattama veri on sen keskellä, paljaalle kalliolle se on sen koonnut, eikä ole vuodattanut sitä maahan tomun peitettäväksi.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 Nostattaakseni kiivauden ja tuottaakseni koston olen pannut sen veren paljaalle kalliolle, ettei se peittyisi.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Voi verivelkojen kaupunkia! Minäkin panen lisää puita tuleen.
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 Lisää puita, sytytä tuli, kypsennä liha, sekoita pataa, kunnes luut hiiltyvät.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 Anna sen sitten olla tyhjänä hiiltensä päällä, niin että se kuumenee, sen vaski hehkuu ja sen saastat siitä sulavat ja sen ruosteesta tulee loppu.
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 Siitä on ollut vaivaa väsymykseen asti, mutta sen ruosteen paljous ei ole lähtenyt siitä. Tuleen sen ruoste!
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 Sinun iljettävän saastaisuutesi takia – koska puhdistin sinua, mutta et puhdistunut saastaisuudestasi – et enää puhdistu, ennen kuin tyydytän kiivauteni sinussa.
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 Minä, Herra, olen puhunut. Se tapahtuu, ja minä teen sen. En luovu, en säästä enkä kadu: teittesi ja tekojesi mukaan sinut tuomitaan, sanoo Herra, Herra."
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 "Ihmislapsi, katso, otan sinulta äkkiä pois silmiesi ihastuksen, mutta älä valita, älä itke, älköönkä sinulta tulko kyyneleitä.
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Huokaile hiljaa, mutta älä pane toimeen kuolleelle valittajaisia. Sido turbaani päähäsi, pane sandaalit jalkaasi, älä peitä partaasi äläkä syö murehtivien leipää."
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 Puhuin kansalle aamulla, mutta illalla vaimoni kuoli. Sitten aamulla tein, niin kuin minun oli käsketty tehdä.
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Kansa sanoi minulle: "Etkö ilmoita meille, mitä se tietää meille, kun sinä noin toimit?"
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Sanoin heille: "Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului: Sano Israelin heimolle:
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Näin sanoo Herra, Herra: Katso, häpäisen pyhäkköni, joka on varustuksenne ja ylpeytenne, silmienne ihastus ja sielujenne mieltymys. Poikanne ja tyttärenne, jotka teidän on jätettävä, kaatuvat miekkaan.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Teette, niin kuin olen tehnyt: ette peitä partaanne ettekä syö surevien leipää,
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 turbaanin pidätte päässänne ja sandaalit jaloissanne, ette valita ettekä itke, mutta te voivutte syntivelkanne tähden ja huokailette toinen toisellenne.
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 Hesekiel on oleva teille ennusmerkki: aivan niin, kuin hän on tehnyt, niin tekin teette. Kun tämä tapahtuu, tulette tietämään, että minä olen Herra, Herra.
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 Mutta sinä, ihmislapsi! Sinä päivänä, jona otan heiltä heidän varustuksensa, ihanan ilonsa, silmiensä ihastuksen, elämänsä toivon, heidän poikansa ja tyttärensä,
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 sinä päivänä tulee pakolainen luoksesi ilmoittamaan tämän korviesi kuullen.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 Sinä päivänä avaat suusi yhdessä pakolaisen kanssa, ja puhut etkä enää ole mykkänä ja olet oleva heille ennusmerkki, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra."
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.