Ezequiel 16

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 "Ihmislapsi, ilmoita Jerusalemille sen kauhistukset
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações;
3 ja sano: Näin sanoo Jerusalemille Herra, Herra: Sinun alkuperäsi ja syntysi on kanaanilaisten maasta. Isäsi oli amorilainen ja äitisi heettiläinen.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e tua mãe, heteia.
4 Näin oli syntymäsi: sinä päivänä, jona synnyit, sinulta ei leikattu napanuoraa, sinua ei pesty vedellä, että olisit puhdistunut, sinua ei hierottu suolalla eikä sinua kääritty kapaloihin.
4 Quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar, nem esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 Kukaan ei sinua säälinyt, niin että olisi tehnyt sinulle mitään tällaista ja armahtanut sinua, vaan sinut pantiin heitteille kedolle. Niin halpana pidettiin sinun henkesi sinä päivänä, jona synnyit.
5 Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, no dia em que nasceste, porque tiveram nojo de ti.
6 Mutta kuljin ohitsesi ja näin sinut, kun sätkyttelit verissäsi. Sanoin sinulle, kun olit siinä verissäsi: 'Sinun pitää elää' – niin sanoin sinulle, kun olit siinä verissäsi: 'Sinun pitää elää,
6 Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.
7 teen sinut kymmeniksi tuhansiksi kuin pellon sadon.' Vartuit, tulit isoksi ja ehdit kauneimpaan kukoistukseesi, rintasi paisuivat, ja hiuksesi kasvoivat; mutta vielä sinä olit alaston ja paljas.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo; cresceste, e te engrandeceste, e chegaste a grande formosura; formaram-se os teus seios, e te cresceram cabelos; no entanto, estavas nua e descoberta.
8 Kuljin ohitsesi ja näin sinut, ja katso, sinun aikasi oli lemmen aika. Levitin liepeeni ylitsesi ja peitin häpysi. Vannoin sinulle ja menin liittoon kanssasi, sanoo Herra, Herra. Tulit omakseni.
8 Passando eu por junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; estendi sobre ti as abas do meu manto e cobri a tua nudez; dei-te juramento e entrei em aliança contigo, diz o Senhor Deus; e passaste a ser minha.
9 Pesin sinut vedellä, huuhtelin sinut verestäsi ja voitelin sinut öljyllä.
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 Puetin sinut kirjailtuihin vaatteisiin, panin jalkaasi tahašin nahasta tehdyt sandaalit, sidoin päähäsi hienopellavaisen siteen ja hunnutin sinut silkillä.
10 Também te vesti de roupas bordadas, e te calcei com couro da melhor qualidade, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 Koristin sinut koruilla, panin rannerenkaat käsiisi ja ketjut kaulaasi,
11 Também te adornei com enfeites e te pus braceletes nas mãos e colar à roda do teu pescoço.
12 panin nenärenkaan nenääsi, korvarenkaat korviisi ja päähäsi kauniin kruunun.
12 Coloquei-te um pendente no nariz, arrecadas nas orelhas e linda coroa na cabeça.
13 Niin sinut koristeltiin kullalla ja hopealla, sinun pukusi oli hienoa pellavaa, silkkiä ja kirjailtua vaatetta, ja söit ydinjauhoja, hunajaa ja öljyä. Sinusta tuli erittäin kaunis, ja sinä kelpasit kuninkaalliseen arvoon.
13 Assim, foste ornada de ouro e prata; o teu vestido era de linho fino, de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, de mel e azeite; eras formosa em extremo e chegaste a ser rainha.
14 Maineesi kulki pakanakansoihin kauneutesi tähden, sillä se oli täydellinen niiden kaunistusten takia, jotka puin yllesi, sanoo Herra, Herra.
14 Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o Senhor Deus.
15 Mutta luotit kauneuteesi ja harjoitit haureutta maineesi nojalla ja vuodatit haureuttasi jokaiselle ohikulkijalle: 'Saakoon tuokin!'
15 Mas confiaste na tua formosura e te entregaste à lascívia, graças à tua fama; e te ofereceste a todo o que passava, para seres dele.
16 Otit vaatteistasi kangasta ja teit itsellesi kirjavia uhrikukkuloita ja harjoitit haureutta niiden päällä. Sellaista ei ole tapahtunut eikä ole tapahtuva.
16 Tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, nos quais te prostituíste; tais coisas nunca se deram e jamais se darão.
17 Otit korujasi, kultaani ja hopeaani, joita olin sinulle antanut, ja teit itsellesi miehenkuvia ja harjoitit haureutta niiden kanssa.
17 Tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, fizeste estátuas de homens e te prostituíste com elas.
18 Otit kirjailtuja vaatteitasi ja verhosit ne niillä ja öljyni ja suitsukkeeni panit niiden eteen.
18 Tomaste os teus vestidos bordados e as cobriste; o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 Ruokani, jota sinulle annoin –syötinhän sinua ydinjauhoilla, öljyllä ja hunajalla – sinä panit niiden eteen suloiseksi tuoksuksi. Näin tapahtui, sanoo Herra, Herra.
19 O meu pão, que te dei, a flor da farinha, o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em aroma suave; e assim se fez, diz o Senhor Deus.
20 Otit poikasi ja tyttäresi, jotka olit minulle synnyttänyt, ja teurastit heidät niiden syödä. Oliko haureudessasi sinulle liian vähän,
20 Demais, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me geraste, os sacrificaste a elas, para serem consumidos. Acaso, é pequena a tua prostituição?
21 kun vielä teurastit poikani ja annoit heidät poltettaviksi niille uhrina?
21 Mataste a meus filhos e os entregaste a elas como oferta pelo fogo.
22 Kaikkien kauhistustesi ja haureutesi parissa et muistanut nuoruutesi päiviä, jolloin olit alaston ja paljas ja sätkyttelit verissäsi.
22 Em todas as tuas abominações e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando estavas nua e descoberta, a revolver-te no teu sangue.
23 Kaiken muun pahuutesi lisäksi – voi, voi sinua! sanoo Herra, Herra –
23 Depois de toda a tua maldade (Ai, ai de ti! — diz o Senhor Deus),
24 rakensit itsellesi korokkeita ja teit itsellesi kumpuja kaikille toreille.
24 edificaste prostíbulo de culto e fizeste elevados altares por todas as praças.
25 Kaikkiin kadunkulmiin rakensit kumpujasi ja häpäisit kauneutesi, levitit jalkasi jokaiselle ohikulkijalle ja yhä lisäsit haureuttasi.
25 A cada canto do caminho, edificaste o teu altar, e profanaste a tua formosura, e abriste as pernas a todo que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Harjoitit haureutta naapuriesi, Egyptin isoelimisten poikien, kanssa ja yhä lisäsit haureuttasi ja niin vihoitit minut.
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 Katso, ojensin käteni sinua vastaan ja vähensin sinun määräosasi ja jätin sinut vihollistesi, filistealaisten tyttärien, raivon valtaan, jotka häpesivät sinun kauheaa vaellustasi.
27 Por isso, estendi a mão contra ti e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 Harjoitit haureutta Assurin poikien kanssa, koska et voinut saada kylliksesi. Vaikka harjoitit haureutta heidän kanssaan, et sittenkään saanut tarpeeksesi.
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim te fartaste;
29 Lisäsit yhä haureuttasi Kanaanin maassa, Kaldeaan asti, mutta et siitäkään saanut tarpeeksesi.
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até a Caldeia e ainda com isso não te fartaste.
30 Kuinka himosta voipuva olikaan sydämesi, sanoo Herra, Herra, kun teit tämän kaiken, niin kuin tekee portoista pahin,
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, só próprias de meretriz descarada.
31 kun rakensit korokkeesi kaikkiin kadunkulmiin ja teit kumpusi kaikille toreille! Mutta siinä et ollut porton kaltainen, että halveksit portonpalkkaa –
31 Edificando tu o teu prostíbulo de culto à entrada de cada rua e os teus elevados altares em cada praça, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 avionrikkojavaimo, joka miehensä sijaan ottaa vieraita!
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Kaikille portoille annetaan lahja, mutta annoit portonlahjojasi kaikille rakastajillesi ja haureudessasi lahjoit heitä tulemaan luoksesi joka taholta.
33 A todas as meretrizes se dá a paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e o fazes para que venham a ti de todas as partes adulterar contigo.
34 Sinun laitasi oli haureudessasi päinvastoin kuin muiden naisten. Perässäsi ei juostu haureuteen, vaan sinä maksoit portonpalkkaa, mutta sinulle portonpalkkaa ei maksettu. Näin se oli päinvastoin.
34 Contigo, nas tuas prostituições, sucede o contrário do que se dá com outras mulheres, pois não te procuram para prostituição, porque, dando tu a paga e a ti não sendo dada, fazes o contrário.
35 Sen tähden, sinä portto, kuule Herran sana:
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 Näin sanoo Herra, Herra: Koska olet vuodattanut häpysi ja riisunut sen paljaaksi haureudessasi kaikille rakastajillesi ja kaikille kauhistaville epäjumalillesi, sekä lastesi veren tähden, jonka olet niille antanut,
36 Assim diz o Senhor Deus: Por se ter exagerado a tua lascívia e se ter descoberto a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes; e por causa também das abominações de todos os teus ídolos e do sangue de teus filhos a estes sacrificados,
37 sen tähden, katso, kokoan kaikki rakastajasi, jotka olivat sinulle mieleen, kaikki, joita rakastit, ja kaikki, joihin kyllästyit, ne kokoan sinua vastaan joka taholta ja paljastan heille alastomuutesi, niin että he näkevät koko alastomuutesi.
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste; ajuntá-los-ei de todas as partes contra ti e descobrirei as tuas vergonhas diante deles, para que todos as vejam.
38 Tuomitsen sinut sen mukaan, mitä on säädetty avionrikkoja- ja verenvuodattajanaisista, ja annan vihassa ja kiivaudessa veresi vuotaa.
38 Julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as sanguinárias; e te farei vítima de furor e de ciúme.
39 Annan sinut heidän käsiinsä, ja he hajottavat korokkeesi, kukistavat kumpusi, raastavat sinulta vaatteesi, ottavat korusi ja jättävät sinut alastomaksi ja paljaaksi.
39 Entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão o teu prostíbulo de culto e os teus elevados altares; despir-te-ão de teus vestidos, tomarão as tuas finas joias e te deixarão nua e descoberta.
40 He nostattavat kansanjoukon sinua vastaan, ja ne kivittävät sinut ja hakkaavat sinut maahan miekoillaan,
40 Farão subir contra ti uma multidão, apedrejar-te-ão e te traspassarão com suas espadas.
41 polttavat tulella talosi ja panevat sinussa toimeen tuomiot monien naisten silmien edessä. Teen lopun porttona olostasi, etkä enää sitten maksa portonpalkkoja.
41 Queimarão as tuas casas e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; farei cessar o teu meretrício, e já não darás paga.
42 Tyydytän vihani sinussa, niin että kiivauteni väistyy sinusta, ja tyynnyn enkä enää ole vihastunut.
42 Desse modo, satisfarei em ti o meu furor, os meus ciúmes se apartarão de ti, aquietar-me-ei e jamais me indignarei.
43 Koska et ole muistanut nuoruutesi päiviä, vaan vihoitit minut kaikilla näillä – niin katso, minäkin annan vaelluksesi tulla oman pääsi päälle, sanoo Herra, Herra. Etkö sinä ole tehnyt näitä iljetyksiä kaikkien kauhistustesi lisäksi?
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair sobre a tua cabeça o castigo do teu procedimento, diz o Senhor Deus; e a todas as tuas abominações não acrescentarás esta depravação.
44 Katso, jokainen, joka lausuu sananparsia, on tekevä sinusta sananparren: 'Tytär tulee äitiinsä.'
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este, dizendo: Tal mãe, tal filha.
45 Sinä olet äitisi tytär, hänen, joka hyljeksi miestään ja lapsiaan, ja olet sisartesi sisar, heidän, jotka hyljeksivät miehiään ja lapsiaan. Äitinne oli heettiläinen ja isänne amorilainen.
45 Tu és filha de tua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 Isosiskosi oli Samaria tyttärineen, joka asui vasemmalla puolellasi, ja pikkusiskosi, joka asui oikealla puolellasi, oli Sodoma tyttärineen.
46 E tua irmã, a maior, é Samaria, que habita à tua esquerda com suas filhas; e a tua irmã, a menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Mutta et vaeltanut heidän teitään etkä tehnyt kauhistuksia samalla tavoin kuin he. Vähän aikaa vain, niin jo teit kaikilla teilläsi kelvottomammin kuin he.
47 Todavia, não só andaste nos seus caminhos, nem só fizeste segundo as suas abominações; mas, como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra: sisaresi Sodoma tyttärineen ei totisesti tehnyt sitä, mitä sinä tyttärinesi olet tehnyt.
48 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como tu fizeste, e também tuas filhas.
49 Katso, tämä oli sisaresi Sodoman synti: ylpeys, leivän yltäkylläisyys ja huoleton lepo hänellä ja hänen tyttärillään. Mutta kurjaa ja köyhää hän ei kädestä tarttunut.
49 Eis que esta foi a iniquidade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e próspera tranquilidade teve ela e suas filhas; mas nunca amparou o pobre e o necessitado.
50 He ylpeilivät ja tekivät kauhistuksia edessäni, ja kun sen näin, toimitin heidät pois.
50 Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim; pelo que, em vendo isto, as removi dali.
51 Samaria ei tehnyt puoltakaan syntiesi määrästä, mutta sinä olet tehnyt kauhistuksia paljon enemmän kuin he, niin että olet kaikilla kauhistuksillasi, joita olet tehnyt, saanut sisaresi näyttämään vanhurskailta.
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; pois tu multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e assim justificaste a tuas irmãs com todas as abominações que fizeste.
52 Niinpä kanna myös häpeäsi, kun olet hankkinut tuollaisen hyvityksen sisarillesi. Syntiesi takia, kun olet menetellyt vielä kauhistavammin kuin he, he ovat vanhurskaampia kuin sinä. Häpeä sinäkin ja kanna häpeäsi, kun olet saanut sisaresi näyttämään vanhurskailta.
52 Tu, pois, levas a tua ignomínia, tu que advogaste a causa de tuas irmãs; pelos pecados que cometeste, mais abomináveis do que elas, mais justas são elas do que tu; envergonha-te logo também e leva a tua ignomínia, pois justificaste a tuas irmãs.
53 Mutta käännän heidän kohtalonsa: Sodoman ja hänen tyttäriensä kohtalon sekä Samarian ja hänen tyttäriensä kohtalon, ja käännän sinun kohtalosi, sinun, joka olet heidän keskellään,
53 Restaurarei a sorte delas, a de Sodoma e de suas filhas, a de Samaria e de suas filhas e a tua própria sorte entre elas,
54 että kantaisit häpeäsi ja olisit häpeissäsi kaikesta, mitä teit, kun lohdutit heidät.
54 para que leves a tua ignomínia e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, servindo-lhes de consolação.
55 Sisaresi, Sodoma tyttärineen, palaa entiselleen, ja Samaria tyttärineen palaa entiselleen. Myös sinä palaat tyttärinesi entisellesi.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 Eikö sisaresi Sodoma ollut puheenaiheena suussasi ylpeytesi aikana,
56 Não usaste como provérbio o nome Sodoma, tua irmã, nos dias da tua soberba,
57 ennen kuin oma pahuutesi paljastui, silloin kun jouduit Aramin tyttärien ja kaikkien heidän ympärillään asuvien, filistealaisten tyttärien, häväistäväksi, jotka joka taholta pilkkasivat sinua?
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto de opróbrio das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezam.
58 Sinä saat kantaa iljetyksesi ja kauhistuksesi, sanoo Herra.
58 As tuas depravações e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Olen tehnyt sinulle sen mukaan, kuin sinä olet tehnyt, kun olet pitänyt valan halpana ja rikkonut liiton.
59 Porque assim diz o Senhor Deus: Eu te farei a ti como fizeste, pois desprezaste o juramento, invalidando a aliança.
60 Mutta minä muistan liittoni, jonka tein kanssasi nuoruutesi päivinä, ja pystytän kanssasi iankaikkisen liiton.
60 Mas eu me lembrarei da aliança que fiz contigo nos dias da tua mocidade e estabelecerei contigo uma aliança eterna.
61 Muistat vaelluksesi ja häpeät, kun otat vastaan sisaresi, ne, jotka ovat sinua isommat, sekä ne, jotka ovat sinua pienemmät, ja annan heidät sinulle tyttäriksi, mutta en sinun liittosi nojalla.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te envergonharás quando receberes as tuas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas, e tas darei por filhas, mas não pela tua aliança.
62 Minä pystytän liittoni kanssasi, ja tulet tietämään, että minä olen Herra.
62 Estabelecerei a minha aliança contigo, e saberás que eu sou o Senhor ,
63 Muistat ja häpeät etkä voi häpeäsi tähden enää avata suutasi, kun annan sinulle anteeksi kaiken, mitä tehnyt olet, sanoo Herra, Herra."
63 para que te lembres e te envergonhes, e nunca mais fale a tua boca soberbamente, por causa do teu opróbrio, quando eu te houver perdoado tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.