Ezequiel 13
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Minulle tuli tämä Herran sana ja se kuului:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 "Ihmislapsi, profetoi Israelin ennustavista profeetoista ja sano noille, jotka ovat profeettoja oman sydämensä johtamina: Kuulkaa Herran sana.
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 Näin sanoo Herra, Herra: voi profeettatyperyksiä, jotka seuraavat omaa henkeään ja sitä, mitä eivät ole nähneet!
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 Kuin ketut raunioissa ovat profeettasi, Israel.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 Te ette ole nousseet muurin aukkoihin ettekä korjanneet muuria Israelin heimon ympäriltä, että se kestäisi sodassa, Herran päivänä.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 Se, mitä he ovat nähneet, on petosta, ja heidän ennustelunsa on valhetta, kun he sanovat: 'Näin sanoo Herra', vaikka Herra ei ole heitä lähettänyt, niin he odottavat, että hän toteuttaisi heidän sanansa.
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 Ettekö ole petollisia näkyjä nähneet ja valheellisia ennusteluja puhuneet, kun olette sanoneet: 'Näin sanoo Herra', vaikka minä en ole puhunut?
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska olette puhuneet petosta ja nähneet valheellisia näkyjä, niin sen tähden, katso, minä olen teitä vastaan, sanoo Herra, Herra.
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 Käteni on profeettoja vastaan, jotka näkevät petosnäkyjä ja ennustavat valhetta. Heidän ei pidä olla kansani kokouksessa eikä heitä pidä kirjoittaa Israelin heimon kirjaan, eivätkä he tule Israelin maahan. Te tulette tietämään, että minä olen Herra, Herra.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 Koska he, koska he vievät kansani harhaan, sanoen: 'rauha!', vaikka ei rauhaa ole, ja katso, koska he, kun kansa rakentaa seinän, valkaisevat sen kalkilla,
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 niin sano noille kalkilla valkaisijoille, että se kaatuu. Tulee kaatosade, tulee suuria rakeita, jotka sen kaatavat, ja myrskynpuuska hajottaa sen,
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 ja katso, seinä kaatuu! Eikö silloin teiltä kysytä: 'Missä on valkaisu, jolla sen valkaisitte?'
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Annan kiivaudessani puhjeta myrskynpuuskan, kaatosade tulee vihastani ja raekivet kiivaudestani tekemään siitä lopun.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 Hajotan seinän, jonka olitte kalkilla valkaisseet, ja syöksen sen maahan, niin että sen perustus paljastuu. Se kaatuu, ja saatte siinä lopun. Mutta tulette tietämään, että minä olen Herra.
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 Minä panen kiivauteni täytäntöön seinässä ja niissä, jotka sen kalkilla valkaisivat, ja sanon teille: Ei ole enää seinää eikä sen valkaisijoita,
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 Israelin profeettoja, jotka ennustivat Jerusalemista ja näkivät sille rauhan näkyjä, vaikka ei rauhaa ollut, sanoo Herra, Herra.
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 Mutta sinä, ihmislapsi, käännä kasvosi kansasi tyttäriä vastaan, jotka joutuvat hurmoksiin oman sydämensä johtamina, ja profetoi heitä vastaan
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Voi niitä naisia, jotka sitovat taikasiteitä kaikkiin ranteisiin ja tekevät huntuja kaikenkorkuisiin päihin pyydystääkseen sieluja! Toisia sieluja te pyydystätte kansaltani pois, toisten sielujen annatte elää omaksi eduksenne.
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 Häpäisette minut kansani edessä kourallisista ohria ja leipäpalasista, kun kuoletatte sieluja, joiden ei olisi kuoltava ja annatte elää sielujen, jotka eivät saisi elää ja kun valehtelette kansalleni, joka kuuntelee valhetta.
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 Sen tähden, näin sanoo Herra, Herra: Käyn käsiksi teidän taikasiteisiinne, joilla olette pyydystäneet sieluja kuin lintuja, ja revin ne käsivarsistanne ja lasken sielut lentoon – sielut, jotka te olette pyydystäneet.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 Revin huntunne ja pelastan kansani käsistänne, niin etteivät he enää joudu kättenne saaliiksi; ja te tulette tietämään, että minä olen Herra.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 Koska olette valheella murehduttaneet vanhurskaan sydämen, vaikka en tahtonut häntä murehduttaa, ja olette vahvistaneet jumalattoman käsiä, ettei hän kääntyisi pahalta tieltään ja eläisi,
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 sen tähden ette enää tule näkemään petosnäkyjä ettekä ennustelemaan ennustelujanne, vaan pelastan kansani käsistänne, ja tulette tietämään, että minä olen Herra."
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.