Êxodo 9
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Herra sanoi Moosekselle: "Mene faraon luo ja puhu hänelle: 'Näin sanoo Herra, heprealaisten Jumala: Päästä kansani palvelemaan minua.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 Sillä jos kieltäydyt päästämästä heitä ja vielä pidätät heitä,
2 Se você ainda não quiser deixá-lo ir e continuar a impedi-lo,
3 niin, katso, Herran käsi on lyövä karjaasi, joka on kedolla, hevosia, aaseja, kameleita, nautoja ja lampaita hyvin ankaralla ruttotaudilla.
3 saiba que a mão do Senhor trará uma praga terrível sobre os rebanhos do faraó que estão nos campos: os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas.
4 Mutta Herra on tekevä erotuksen israelilaisten karjan ja egyptiläisten karjan välillä, niin ettei mitään kuole siitä, mikä on israelilaisten omaa.'"
4 Mas o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e os do Egito. Nenhum animal dos israelitas morrerá".
5 Herra asetti määräajan ja sanoi: "Huomenna Herra on tekevä niin tässä maassa."
5 O Senhor estabeleceu um prazo: "Amanhã o Senhor fará o que prometeu nesta terra".
6 Seuraavana päivänä Herra teki niin, ja kaikki Egyptin karja kuoli, mutta israelilaisten karjasta ei kuollut ainoakaan.
6 No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
7 Kun farao lähetti tiedustelemaan, niin, katso, israelilaisten karjasta ei ollut kuollut ainoakaan. Mutta faraon sydän paatui, eikä hän päästänyt kansaa.
7 O faraó mandou verificar e constatou que nenhum animal dos israelitas havia morrido. Mesmo assim, seu coração continuou obstinado e não deixou o povo ir.
8 Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Ottakaa kouranne täyteen pätsin nokea, ja Mooses viskatkoon sen taivasta kohti faraon silmien edessä.
8 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: "Tirem um punhado de cinza de uma fornalha, e Moisés a espalhará no ar, diante do faraó.
9 Se tulee tomuksi, joka peittää koko Egyptin maan, ja siitä tulee ihmisiin ja karjaan märkäpaiseita kaikkialla Egyptin maassa."
9 Ela se tornará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e feridas purulentas surgirão nos homens e nos animais em todo o Egito".
10 He ottivat pätsin nokea ja astuivat faraon eteen. Mooses viskasi sen taivasta kohti, ja märkäpaiseita tuli ihmisiin ja karjaan.
10 Eles tiraram cinza duma fornalha e se puseram diante do faraó. Moisés a espalhou pelo ar, e feridas purulentas começaram a estourar nos homens e nos animais.
11 Eivätkä tietäjätkään voineet pitää puoliaan Moosesta vastaan paiseiden tähden, sillä paiseita oli loihtijoissa samoin kuin kaikissa muissakin egyptiläisissä.
11 Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
12 Mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin ettei hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut Moosekselle.
12 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a atender Moisés e Arão, conforme o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Herra sanoi Moosekselle: "Astu huomenaamulla varhain faraon eteen ja sano hänelle: 'Näin sanoo Herra, heprealaisten Jumala: Päästä kansani palvelemaan minua.
13 Disse o Senhor a Moisés: "Levante-se logo cedo, apresente-se ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
14 Muuten tällä kertaa minä lähetän kaikki vitsaukseni vaivaamaan sinua itseäsi sekä sinun palvelijoitasi ja kansaasi tietääksesi, ettei ole ketään vertaistani koko maan päällä.
14 Caso contrário, mandarei desta vez todas as minhas pragas contra você, contra os seus conselheiros e contra o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém como eu.
15 Sillä olisin jo ojentanut käteni ja lyönyt sinua ja kansaasi ruttotaudilla, niin että olisit kokonaan hävinnyt maan päältä,
15 Porque eu já poderia ter estendido a mão, ferindo você e o seu povo com uma praga que teria eliminado você da terra.
16 mutta juuri sitä varten minä olen antanut sinun nousta, että näyttäisin sinussa voimani ja että minun nimeäni julistettaisiin kaiken maan päällä.
16 Mas eu o mantive de pé exatamente com este propósito: mostrar-lhe o meu poder e fazer que o meu nome seja proclamado em toda a terra.
17 Jos sinä vielä estät kansaani etkä päästä heitä,
17 Contudo você ainda insiste em colocar-se contra o meu povo e não o deixa ir.
18 niin, katso, huomenna tähän aikaan minä annan tulla hyvin ankaran raesateen, jonka kaltaista ei ole ollut Egyptissä siitä päivästä saakka, jona sen perustus laskettiin, aina tähän asti.
18 Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
19 Lähetä nyt saattamaan suojaan karjasi ja kaikki, mitä sinulla on kedolla. Sillä kaikki ihmiset ja karja, jotka ovat kedolla ja joita ei ole korjattu kotiin, joutuvat raesateen alle ja kuolevat.'"
19 Agora, mande recolher os seus rebanhos e tudo o que você tem nos campos. Todos os homens e animais que estiverem nos campos, que não tiverem sido abrigados, serão atingidos pelo granizo e morrerão".
20 Se faraon palvelijoista, joka pelkäsi Herran sanaa, toimitti silloin palvelijansa ja karjansa talojen suojaan.
20 Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
21 Se taas, joka ei välittänyt Herran sanasta, jätti palvelijansa ja karjansa ulos kedolle.
21 Mas os que não se importaram com a palavra do Senhor deixaram os seus escravos e os seus rebanhos no campo.
22 Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi taivasta kohti, niin raesade kohtaa koko Egyptin maata, ihmisiä, karjaa ja kaikkia kedon kasveja Egyptin maassa."
22 Então o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e cairá granizo sobre toda a terra do Egito: sobre homens, sobre animais e sobre toda a vegetação do Egito".
23 Mooses ojensi sauvansa taivasta kohti, ja Herra antoi jyristä ja lähetti rakeita, ja tulta iski maahan. Näin Herra antoi sataa rakeita yli Egyptin maan.
23 Quando Moisés estendeu a vara para o céu, o Senhor fez vir trovões e granizo, e raios caíam sobre a terra. Assim o Senhor fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Rakeita tuli, ja tulta leimahteli rakeiden keskellä. Raesade oli hyvin ankara, niin ettei sellainen ollut kohdannut koko Egyptin maata siitä ajasta saakka, jolloin se asutettiin.
24 Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
25 Rakeet löivät maahan kaikkialla Egyptin maassa kaiken, mitä kedolla oli, sekä ihmiset että karjan. Rakeet tuhosivat kaikki maan kasvit ja pirstoivat kaikki kedon puut.
25 Em todo o Egito o granizo atingiu tudo o que havia nos campos, tanto homens como animais; destruiu toda a vegetação, além de quebrar todas as árvores.
26 Ainoastaan Goosenin maata, jossa israelilaiset olivat, raesade ei kohdannut.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os israelitas, não caiu granizo.
27 Farao kutsutti Mooseksen ja Aaronin ja sanoi heille: "Minä olen tehnyt syntiä tällä kertaa. Herra on oikeassa, mutta minä ja kansani olemme väärässä.
27 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e o meu povo é que somos culpados.
28 Rukoilkaa Herraa, sillä meillä on jo tarpeeksi Jumalan jyrinää ja rakeita. Minä päästän teidät, eikä teidän tarvitse enää viipyä."
28 Orem ao Senhor! Os trovões de Deus e o granizo já são demais. Eu os deixarei ir; não precisam mais ficar aqui".
29 Mooses vastasi hänelle: "Kun lähden kaupungista, minä ojennan käteni Herran puoleen, ja jyrinä lakkaa eikä rakeita enää tule tietääksesi, että maa on Herran.
29 Moisés respondeu: "Assim que eu tiver saído da cidade, erguerei as mãos em oração ao Senhor. Os trovões cessarão e não cairá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 Mutta et sinä eivätkä palvelijasi, sen kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa."
30 Mas eu bem sei que tu e os teus conselheiros ainda não sabem o que é tremer diante do Senhor Deus! "
31 Pellava ja ohra tuhoutuivat, sillä ohra oli tähkällä ja pellava kukassa.
31 ( O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já havia amadurecido e o linho estava em flor.
32 Mutta vehnä ja speltti eivät turmeltuneet, sillä ne tuleentuvat myöhemmin.
32 Todavia, o trigo e o centeio nada sofreram, pois só amadurecem mais tarde. )
33 Mooses lähti faraon luota ulos kaupungista, ja ojensi kätensä Herran puoleen. Jyrinä ja rakeet lakkasivat, eikä sade enää vuotanut maahan.
33 Assim Moisés deixou o faraó, saiu da cidade, e ergueu as mãos ao Senhor. Os trovões e o granizo cessaram, e a chuva parou.
34 Kun farao näki, että sade, rakeet ja jyrinä lakkasivat, hän teki yhä edelleen syntiä ja paadutti sydämensä, sekä hän että hänen palvelijansa.
34 Quando o faraó viu que a chuva, o granizo e os trovões haviam cessado, pecou novamente e obstinou-se em seu coração, ele e os seus conselheiros.
35 Faraon sydän paatui, eikä hän päästänyt israelilaisia, kuten Herra oli Mooseksen kautta sanonutkin.
35 O coração do faraó continuou endurecido, e ele não deixou que os israelitas saíssem, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.