Êxodo 9

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Herra sanoi Moosekselle: "Mene faraon luo ja puhu hänelle: 'Näin sanoo Herra, heprealaisten Jumala: Päästä kansani palvelemaan minua.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Sillä jos kieltäydyt päästämästä heitä ja vielä pidätät heitä,
2 Porque se te recusares a deixá-los ir, e os detiveres por força,
3 niin, katso, Herran käsi on lyövä karjaasi, joka on kedolla, hevosia, aaseja, kameleita, nautoja ja lampaita hyvin ankaralla ruttotaudilla.
3 eis que a mão do SENHOR será sobre teu gado que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas; haverá uma grande praga.
4 Mutta Herra on tekevä erotuksen israelilaisten karjan ja egyptiläisten karjan välillä, niin ettei mitään kuole siitä, mikä on israelilaisten omaa.'"
4 E o SENHOR separará o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Herra asetti määräajan ja sanoi: "Huomenna Herra on tekevä niin tässä maassa."
5 E o SENHOR determinou um tempo certo, dizendo: Amanhã o SENHOR fará isto na terra.
6 Seuraavana päivänä Herra teki niin, ja kaikki Egyptin karja kuoli, mutta israelilaisten karjasta ei kuollut ainoakaan.
6 E o SENHOR o fez no dia seguinte, e todo o gado do Egito morreu, mas do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Kun farao lähetti tiedustelemaan, niin, katso, israelilaisten karjasta ei ollut kuollut ainoakaan. Mutta faraon sydän paatui, eikä hän päästänyt kansaa.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas nenhum morrera. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não deixou o povo ir.
8 Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Ottakaa kouranne täyteen pätsin nokea, ja Mooses viskatkoon sen taivasta kohti faraon silmien edessä.
8 E disse o SENHOR a Moisés e a Arão: Tomai para vós mãos cheias de cinzas do forno, e que Moisés as espalhe para o céu à vista de Faraó.
9 Se tulee tomuksi, joka peittää koko Egyptin maan, ja siitä tulee ihmisiin ja karjaan märkäpaiseita kaikkialla Egyptin maassa."
9 E se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e furúnculos que arrebentarão em úlcera sobre o homem, e sobre o animal, em toda a terra do Egito.
10 He ottivat pätsin nokea ja astuivat faraon eteen. Mooses viskasi sen taivasta kohti, ja märkäpaiseita tuli ihmisiin ja karjaan.
10 E eles tomaram as cinzas do forno, e puseram-se diante de Faraó. E Moisés as espalhou para o céu, e elas se tornaram em feridas que arrebentavam em úlceras sobre o homem e sobre o animal.
11 Eivätkä tietäjätkään voineet pitää puoliaan Moosesta vastaan paiseiden tähden, sillä paiseita oli loihtijoissa samoin kuin kaikissa muissakin egyptiläisissä.
11 E os magos não conseguiram ficar diante de Moisés por causa das feridas, pois a ferida estava sobre os magos, e sobre todos os egípcios.
12 Mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin ettei hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut Moosekselle.
12 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o SENHOR havia dito a Moisés.
13 Herra sanoi Moosekselle: "Astu huomenaamulla varhain faraon eteen ja sano hänelle: 'Näin sanoo Herra, heprealaisten Jumala: Päästä kansani palvelemaan minua.
13 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e coloca-te diante de Faraó, e dize a ele: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
14 Muuten tällä kertaa minä lähetän kaikki vitsaukseni vaivaamaan sinua itseäsi sekä sinun palvelijoitasi ja kansaasi tietääksesi, ettei ole ketään vertaistani koko maan päällä.
14 Porque desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há ninguém como eu em toda a terra.
15 Sillä olisin jo ojentanut käteni ja lyönyt sinua ja kansaasi ruttotaudilla, niin että olisit kokonaan hävinnyt maan päältä,
15 Porquanto agora estenderei a minha mão, para que eu fira a ti e a teu povo com peste, e tu serás cortado da terra.
16 mutta juuri sitä varten minä olen antanut sinun nousta, että näyttäisin sinussa voimani ja että minun nimeäni julistettaisiin kaiken maan päällä.
16 E na verdade é por esta causa que eu te levantei, para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
17 Jos sinä vielä estät kansaani etkä päästä heitä,
17 Ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 niin, katso, huomenna tähän aikaan minä annan tulla hyvin ankaran raesateen, jonka kaltaista ei ole ollut Egyptissä siitä päivästä saakka, jona sen perustus laskettiin, aina tähän asti.
18 Eis que amanhã a essa hora, farei chover um grande granizo, tal como não houve no Egito, desde a sua fundação até agora.
19 Lähetä nyt saattamaan suojaan karjasi ja kaikki, mitä sinulla on kedolla. Sillä kaikki ihmiset ja karja, jotka ovat kedolla ja joita ei ole korjattu kotiin, joutuvat raesateen alle ja kuolevat.'"
19 Por isso, envia agora, e ajunta o teu gado, e tudo que tens no campo; pois sobre todo homem e todo animal que for encontrado no campo, e não for trazido para casa, cairá o granizo, e morrerão.
20 Se faraon palvelijoista, joka pelkäsi Herran sanaa, toimitti silloin palvelijansa ja karjansa talojen suojaan.
20 Aquele que temeu a palavra do SENHOR entre os servos de Faraó fez seus servos e seu gado fugir para dentro das casas,
21 Se taas, joka ei välittänyt Herran sanasta, jätti palvelijansa ja karjansa ulos kedolle.
21 e aquele que não considerou a palavra do SENHOR deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi taivasta kohti, niin raesade kohtaa koko Egyptin maata, ihmisiä, karjaa ja kaikkia kedon kasveja Egyptin maassa."
22 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja granizo em toda a terra do Egito, sobre o homem, e sobre o animal, e sobre toda erva do campo na terra do Egito.
23 Mooses ojensi sauvansa taivasta kohti, ja Herra antoi jyristä ja lähetti rakeita, ja tulta iski maahan. Näin Herra antoi sataa rakeita yli Egyptin maan.
23 E Moisés estendeu seu cajado para o céu, e o SENHOR enviou trovão e granizo, e o fogo desceu à terra; e o SENHOR fez chover granizo sobre a terra do Egito.
24 Rakeita tuli, ja tulta leimahteli rakeiden keskellä. Raesade oli hyvin ankara, niin ettei sellainen ollut kohdannut koko Egyptin maata siitä ajasta saakka, jolloin se asutettiin.
24 Assim houve granizo, e fogo misturado com granizo, muito grave, tal como não houve em toda a terra do Egito desde que se tornou uma nação.
25 Rakeet löivät maahan kaikkialla Egyptin maassa kaiken, mitä kedolla oli, sekä ihmiset että karjan. Rakeet tuhosivat kaikki maan kasvit ja pirstoivat kaikki kedon puut.
25 E o granizo feriu, em toda a terra do Egito, tudo que estava no campo, tanto homem como animal; e o granizo feriu toda erva do campo, e quebrou cada árvore do campo.
26 Ainoastaan Goosenin maata, jossa israelilaiset olivat, raesade ei kohdannut.
26 Somente na terra de Gósen, onde os filhos de Israel estavam, não houve granizo.
27 Farao kutsutti Mooseksen ja Aaronin ja sanoi heille: "Minä olen tehnyt syntiä tällä kertaa. Herra on oikeassa, mutta minä ja kansani olemme väärässä.
27 E Faraó enviou, e chamou Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei desta vez; o SENHOR é justo, e eu e meu povo somos ímpios.
28 Rukoilkaa Herraa, sillä meillä on jo tarpeeksi Jumalan jyrinää ja rakeita. Minä päästän teidät, eikä teidän tarvitse enää viipyä."
28 Rogai ao SENHOR (pois é o suficiente) para que não haja mais trovões fortes e granizo, e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Mooses vastasi hänelle: "Kun lähden kaupungista, minä ojennan käteni Herran puoleen, ja jyrinä lakkaa eikä rakeita enää tule tietääksesi, että maa on Herran.
29 E Moisés lhe disse: Assim que eu sair da cidade, estenderei minhas mãos ao SENHOR; e o trovão cessará, nem haverá mais granizo, para que saibas que a terra é do SENHOR.
30 Mutta et sinä eivätkä palvelijasi, sen kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa."
30 Mas quanto a ti e a teus servos, sei que não temereis o SENHOR Deus.
31 Pellava ja ohra tuhoutuivat, sillä ohra oli tähkällä ja pellava kukassa.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho estava enrolado.
32 Mutta vehnä ja speltti eivät turmeltuneet, sillä ne tuleentuvat myöhemmin.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, pois não eram crescidos.
33 Mooses lähti faraon luota ulos kaupungista, ja ojensi kätensä Herran puoleen. Jyrinä ja rakeet lakkasivat, eikä sade enää vuotanut maahan.
33 E Moisés saiu da presença de Faraó e de sua cidade, e estendeu suas mãos ao SENHOR, e os trovões e o granizo cessaram, e a chuva não foi derramada sobre a terra.
34 Kun farao näki, että sade, rakeet ja jyrinä lakkasivat, hän teki yhä edelleen syntiä ja paadutti sydämensä, sekä hän että hänen palvelijansa.
34 E quando Faraó viu que a chuva e o granizo e os trovões haviam cessado, pecou ainda mais, e endureceu seu coração, ele e os seus servos.
35 Faraon sydän paatui, eikä hän päästänyt israelilaisia, kuten Herra oli Mooseksen kautta sanonutkin.
35 E o coração de Faraó foi endurecido, e não deixou os filhos de Israel ir, como o SENHOR havia dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.