Êxodo 39
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista tehtiin virkapuvut pyhäkköpalvelusta varten. Samoin tehtiin muut pyhät vaatteet Aaronille, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Kasukat tehtiin kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Kultalevyt taottiin ohuiksi ja leikattiin säikeiksi, taitavasti kudottaviksi sinipunaisten, purppuranpunaisten ja karmiininpunaisten lankojen ja valkoisten pellavalankojen sekaan.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Siihen tehtiin yhdistettävät olkakappaleet. Se kiinnitettiin niihin molemmista päistään.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Vyö kasukan kiinnittämiseksi tehtiin samasta kappaleesta kuin se, samalla tavalla kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Sitten valmistettiin kultapalmikoilla kehystetyt onykskivet, joihin oli kaiverrettu Israelin poikien nimet, niin kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Kivet pantiin kasukan olkakappaleisiin, että ne toisivat mieleen israelilaiset, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Rintakilpi tehtiin taitavasti kutomalla, samalla tavalla kuin kasukkakin oli tehty, kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 Se oli neliskulmainen ja taskun muotoon tehty. Rintakilvestä tehtiin vaaksan mittainen ja vaaksan levyinen, taskun muotoon.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Sen pintaan kiinnitettiin kiviä joka puolelle, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi,
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 toiseen riviin rubiini, safiiri ja jaspis,
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti,
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 ja neljänteen riviin krysoliitti, onyks ja berylli. Kultapunoksilla kehystettyinä ne kiinnitettiin paikoilleen.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Kiviä oli Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Kussakin kivessä oli yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Rintakilpeen tehtiin puhtaasta kullasta ketjut, punotut, niin kuin punosta tehdään.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Sitten tehtiin kaksi kultapunosta ja kaksi kultarengasta, ja molemmat renkaat kiinnitettiin rintakilven molempiin yläkulmiin.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Molemmat kultapunokset kiinnitettiin kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Molempien punosten toiset kaksi päätä kiinnitettiin kahteen palmikkoon, ja nämä kiinnitettiin kasukan olkakappaleisiin, sen etupuolelle.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Sitten tehtiin kaksi kultarengasta, jotka pantiin rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Vielä tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne kiinnitettiin kasukan molempiin olkakappaleisiin, niiden alareunaan, etupuolelle, sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Sitten rintakilpi solmittiin renkaistaan sinipunaisella nauhalla kasukan renkaisiin, niin että se oli kasukan vyön yläpuolella, eikä rintakilpi siis irronnut kasukasta – kaikki, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Kasukan viitta tehtiin kokonaan kutomalla sinipunaisista langoista.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Pääntie viitan keskellä oli kuin haarniskan aukko. Pääntie ympäröitiin päärmeellä, ettei se repeäisi.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Viitan helmaan tehtiin granaattiomenia sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista kerratuista langoista.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Sitten tehtiin tiukuja puhtaasta kullasta. Tiu'ut kiinnitettiin granaattiomenien väliin viitan helmaan ympäriinsä, granaattiomenien väliin:
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 vuorotellen tiuku ja granaattiomena viitan helmaan ympäriinsä, käytettäviksi virantoimituksessa, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Sitten tehtiin Aaronille ja hänen pojilleen valkoisista pellavalangoista kudotut paidat,
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 turbaani valkoisista pellavalangoista, koristepäähineet valkoisista pellavalangoista ja pellavahousut kerratuista valkoisista pellavalangoista,
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 ja vyö kerratuista valkoisista pellavalangoista ja sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista, kirjaillen kudottu, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Tehtiin otsakoriste, pyhä otsalehti, puhtaasta kullasta ja siihen piirrettiin, niin kuin sinettisormusta kaiverretaan, kirjoitus: "Herralle pyhitetty."
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Siihen kiinnitettiin sinipunainen nauha sidottavaksi turbaanin yläreunaan, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Niin valmistui koko työ: asumus, todistuksen maja. Israelilaiset tekivät kaiken, kuten Herra oli Moosesta käskenyt, niin he tekivät.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 He toivat Mooseksen eteen asumuksen, telttamajan kaikkine varusteineen, hakasineen, lautoineen, poikkitankoineen, pylväineen ja jalustoineen,
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 punaisista pässin nahoista tehdyn peitteen ja tahašin nahoista tehdyn peitteen ja verhona olevan esiripun,
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 todistuksen arkin korentoineen, armoistuimen,
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 pöydän kaikkine esineineen ja näkyleivät,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun riviin pantavine lamppuineen ja kaikkine varusteineen sekä öljyä seitsenhaaraista lamppua varten,
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 kultaisen alttarin, voiteluöljyn ja hyvälle tuoksuvan suitsukkeen, telttamajan oviverhon,
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 vaskialttarin vaskisine ristikkokehyksineen, sen korennot ja kaikki esineet, altaan jalustoineen,
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 esipihan ympärysverhot pylväineen ja jalustoineen, esipihan portin verhon sekä sen köydet ja vaarnat, ja kaikki esineet, joita tarvitaan asumuksen, todistuksen telttamajan, tehtävissä,
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 virkapuvut pyhäkköpalvelusta varten ja pappi Aaronin muut pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa papinpuvut.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Aivan niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt, niin israelilaiset olivat tehneet kaiken tämän työn.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Mooses katseli kaikkea työtä, ja katso, he olivat tehneet sen niin, kuin Herra oli käskenyt. Niin he olivat sen tehneet. Sitten Mooses siunasi heidät.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.