Êxodo 37
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Besalel teki arkin akasiapuusta, kaksi ja puoli kyynärää pitkän, puolitoista kyynärää leveän ja puolitoista kyynärää korkean.
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Hän päällysti sen puhtaalla kullalla sisältä ja ulkoa ja teki siihen kultareunuksen yltympäri.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 Hän valoi siihen neljä kultarengasta, sen neljään kulmaan, niin että kaksi rengasta tuli toiselle puolelle ja kaksi rengasta toiselle puolelle.
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 Hän teki korennot akasiapuusta ja päällysti ne kullalla.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 Hän pisti arkin sivuilla oleviin renkaisiin korennot, joilla arkkia oli kannettava.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 Hän teki armoistuimen puhtaasta kullasta, kaksi ja puoli kyynärää pitkän ja puolitoista kyynärää leveän.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 Hän teki kaksi kultakerubia, taottua tekoa, armoistuimen molempiin päihin,
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 toisen kerubin toiseen päähän ja toisen kerubin toiseen päähän. Armoistuimesta kohoaviksi hän teki kerubit sen kumpaankin päähän.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 Kerubit levittivät siipensä ylöspäin, niin että ne peittivät siivillään armoistuimen, ja niiden kasvot olivat vastakkain. Kerubien kasvot olivat käännetyt armoistuinta kohti.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 Hän teki myös pöydän akasiapuusta, kaksi kyynärää pitkän, kyynärän leveän ja puolitoista kyynärää korkean.
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 Hän päällysti sen puhtaalla kullalla ja teki siihen kultareunuksen yltympäri.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 Hän teki sen ympäri kämmenen korkuisen listan, ja listan ympäri kultareunuksen.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 Hän valoi siihen neljä kultarengasta ja kiinnitti renkaat neljään kulmaan, sen neljän jalan kohdalle.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 Renkaat olivat juuri listan alla niiden korentojen pitiminä, joilla pöytää oli kannettava.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 Hän teki korennot akasiapuusta ja päällysti ne kullalla. Pöytää oli niillä kannettava.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 Hän teki puhtaasta kullasta pöydällä pidettävät astiat: vadit ja kupit, maljat ja kannut, joista juomauhri vuodatetaan.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 Hän teki myös seitsenhaaraisen lampun puhtaasta kullasta. Hän teki seitsenhaaraisen lampun taottua tekoa jalkoineen ja varsineen. Sen kukkakuvut, nuput kukkalehtineen, olivat samaa kappaletta kuin sekin.
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 Kuusi haaraa lähti lampun sivuista, kolme haaraa toisesta sivusta ja kolme haaraa toisesta sivusta.
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 Toisessa haarassa oli kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen, ja toisessa haarassa samoin kolme mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen. Näin oli jokaisessa kuudessa haarassa, jotka lähtivät lampusta.
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 Itse seitsenhaaraisessa lampussa taas oli neljä mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen.
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 Yksi nuppu oli aina jokaisen haaraparin alla niistä kuudesta haarasta, jotka lähtivät lampusta.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 Nuput ja haarat olivat samaa kappaletta kuin se. Se oli kokonaan samalla tavalla takomalla tehtyä, puhdasta kultaa.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 Hän teki siihen seitsemän lamppua ja siihen kuuluvat lamppusakset ja karstakupit puhtaasta kullasta.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 Yhdestä talentista puhdasta kultaa hän teki sekä sen että kaikki siihen kuuluvat esineet.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 Hän teki myös suitsutusalttarin akasiapuusta, kyynärän pituisen ja kyynärän levyisen, siis neliskulmaisen, ja kaksi kyynärää korkean. Sen sarvet olivat samaa kappaletta kuin sekin.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 Hän päällysti sen puhtaalla kullalla, sekä sen levyn että sivut ympäriinsä ja sen sarvet. Hän teki kultareunuksen sen ympärille.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 Hän teki siihen kaksi kultarengasta reunuksen alle molemmin puolin, molempiin sivuihin, niiden korentojen pitimiksi, joilla alttaria oli kannettava.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 Korennotkin hän teki akasiapuusta ja päällysti ne kullalla.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 Hän teki pyhän voiteluöljyn ja puhtaan, hyvälle tuoksuvan suitsukkeen, jollaista voiteensekoittaja valmistaa.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.