Êxodo 34
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Herra sanoi Moosekselle: "Veistä itsellesi kaksi kivitaulua, entisten kaltaista, niin kirjoitan tauluihin ne sanat, jotka olivat entisissä tauluissa, jotka murskasit.
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 Ole valmis huomenaamuksi. Nouse huomenna aamulla Siinain vuorelle ja seiso siellä minua vastassa vuoren huipulla.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 Mutta älköön kukaan nousko sinne kanssasi, älköönkä ketään näkykö koko vuorella. Lampaita ja karjaakaan älköön käykö laitumella vuoren vaiheilla."
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 Mooses veisti kaksi kivitaulua, entisten kaltaista. Varhain seuraavana aamuna Mooses nousi Siinain vuorelle, kuten Herra oli häntä käskenyt, ja otti ne kaksi kivitaulua käteensä.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 Herra astui alas pilvessä, ja seisoi siellä hänen kanssaan ja saarnasi Herran nimestä.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 Herra kulki ohi hänen editseen ja julisti: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa.
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 Hän pysyy armollisena tuhansille ja antaa anteeksi pahat teot, rikokset ja synnit, mutta ei kuitenkaan jätä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille ja lasten lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen."
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 Mooses kumartui nopeasti maahan, rukoili ja sanoi:
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 "Herra, jos olen löytänyt armon silmiesi edessä, käyköön Herra keskellämme. Sillä tämä on tosin niskurikansa, mutta anna anteeksi pahat tekomme ja syntimme ja ota meidät perintöosaksesi."
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 Hän sanoi: "Katso, minä teen liiton, teen koko kansasi nähden ihmeellisiä tekoja, joiden kaltaisia ei ole tehty yhdessäkään maassa, ei minkään kansan keskuudessa. Koko kansa, jonka keskellä sinä olet, on näkevä Herran teot, sillä pelottavaa on, mitä minä sinulle teen.
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 Noudata, mitä minä tänä päivänä käsken sinun noudattaa. Katso, minä karkotan tieltäsi amorilaiset, kanaanilaiset, heettiläiset, perissiläiset, hivviläiset ja jebusilaiset.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Varo, ettet tee liittoa sen maan asukasten kanssa, johon tulet, etteivät he tulisi ansaksi teidän keskuudessanne,
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 vaan kukistakaa heidän alttarinsa, murskatkaa heidän patsaansa ja hakatkaa maahan heidän aserapaalunsa.
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 Älä kumarra muuta jumalaa, sillä Herra on nimeltään Kiivas. Hän on kiivas Jumala.
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 Älä siis tee liittoa maan asukkaiden kanssa, niin ettet sinä, kun he kulkevat haureudessa jumaliensa jäljessä ja uhraavat jumalilleen ja kutsuvat sinua, söisi heidän uhristaan,
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 ja etteivät heidän tyttärensä, kun otat heitä pojillesi vaimoiksi ja kun he kulkevat haureudessa jumaliensa perässä, viettelisi poikiasikin haureudessa kulkemaan heidän jumaliensa perässä.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 Älä tee itsellesi valettuja jumalankuvia.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 Vietä happamattoman leivän juhlaa: seitsemänä päivänä syö happamatonta leipää, kuten olen sinua käskenyt, määrättynä aikana, aabib-kuussa, sillä aabib-kuussa sinä lähdit Egyptistä.
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, on minun, samoin myös kaikki karjasi urospuolet, nautojesi ja lampaittesi ensiksi synnyttämät.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 Mutta aasin ensiksi synnyttämä lunasta lampaalla, mutta jos et sitä lunasta, taita siltä niska. Jokainen esikoinen pojistasi lunasta. Tyhjänä älköön tultako kasvojeni eteen.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 Kuusi päivää tee työtä, mutta lepää seitsemäs päivä. Myös kyntö- ja elonleikkuuaikana sinun on levättävä.
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 Vietä viikkojuhla, kun leikkaat vehnäsi ensi sadon, ja korjuujuhla vuoden vaihteessa.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 Kolme kertaa vuodessa kaikki miesväkesi tulkoon Herran, Herran, Israelin Jumalan, kasvojen eteen.
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 Sillä minä karkotan kansat tieltäsi ja laajennan alueesi, eikä kukaan ole himoitseva maatasi, kun sinä kolme kertaa vuodessa vaellat tullaksesi Herran, Jumalasi, kasvojen eteen.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 Älä uhraa teurasuhrini verta hapanleivän kanssa. Pääsiäisjuhlan uhrista älköön jääkö mitään yli yön seuraavaan aamuun.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 Tuo parhaat antimet maasi ensi sadosta Herran, Jumalasi, huoneeseen. Älä keitä kiliä emänsä maidossa."
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 Herra sanoi Moosekselle: "Kirjoita itsellesi nämä sanat, sillä näiden sanojen mukaisesti olen tehnyt liiton sinun ja Israelin kanssa."
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 Hän oli siellä Herran luona neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. Hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenen sanaa.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 Kun Mooses astui alas Siinain vuorelta ja hänellä vuorelta alas astuessaan oli kädessään kaksi laintaulua, hän ei tiennyt, että hänen kasvojensa iho oli tullut säteileväksi hänen puhuessaan Herran kanssa.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 Kun Aaron ja kaikki israelilaiset näkivät Mooseksen kasvojen ihon säteilevän, he pelkäsivät tulla hänen lähelleen.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Mutta Mooses kutsui heitä. Aaron ja kaikki kansan päämiehet kääntyivät takaisin hänen luokseen, ja Mooses puhui heille.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 Sitten kaikki israelilaiset lähestyivät häntä, ja hän käski heidän noudattaa kaikkea, mitä Herra oli puhunut hänelle Siinain vuorella.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 Kun Mooses oli lakannut puhumasta heidän kanssaan, hän pani peitteen kasvoilleen.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 Mutta mennessään Herran eteen puhumaan hänelle hän poisti peitteen, siihen asti kunnes tuli ulos. Tultuaan ulos hän puhui israelilaisille, mitä hänen oli käsketty.
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 Israelilaiset näkivät joka kerta Mooseksen kasvojen ihon säteilevän. Mooses veti peitteen kasvoilleen, siihen asti kunnes hän jälleen meni puhumaan hänelle.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.