Êxodo 34
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Herra sanoi Moosekselle: "Veistä itsellesi kaksi kivitaulua, entisten kaltaista, niin kirjoitan tauluihin ne sanat, jotka olivat entisissä tauluissa, jotka murskasit.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Ole valmis huomenaamuksi. Nouse huomenna aamulla Siinain vuorelle ja seiso siellä minua vastassa vuoren huipulla.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Mutta älköön kukaan nousko sinne kanssasi, älköönkä ketään näkykö koko vuorella. Lampaita ja karjaakaan älköön käykö laitumella vuoren vaiheilla."
3 E ninguém suba contigo, e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Mooses veisti kaksi kivitaulua, entisten kaltaista. Varhain seuraavana aamuna Mooses nousi Siinain vuorelle, kuten Herra oli häntä käskenyt, ja otti ne kaksi kivitaulua käteensä.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e levou as duas tábuas de pedra nas suas mãos.
5 Herra astui alas pilvessä, ja seisoi siellä hänen kanssaan ja saarnasi Herran nimestä.
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele proclamou o nome do Senhor.
6 Herra kulki ohi hänen editseen ja julisti: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa.
6 Passando, pois, o Senhor perante ele, clamou: O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e piedoso, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Hän pysyy armollisena tuhansille ja antaa anteeksi pahat teot, rikokset ja synnit, mutta ei kuitenkaan jätä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille ja lasten lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen."
7 Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniqüidade, e a transgressão e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 Mooses kumartui nopeasti maahan, rukoili ja sanoi:
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, adorou,
9 "Herra, jos olen löytänyt armon silmiesi edessä, käyköön Herra keskellämme. Sillä tämä on tosin niskurikansa, mutta anna anteeksi pahat tekomme ja syntimme ja ota meidät perintöosaksesi."
9 E disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz; porém perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 Hän sanoi: "Katso, minä teen liiton, teen koko kansasi nähden ihmeellisiä tekoja, joiden kaltaisia ei ole tehty yhdessäkään maassa, ei minkään kansan keskuudessa. Koko kansa, jonka keskellä sinä olet, on näkevä Herran teot, sillä pelottavaa on, mitä minä sinulle teen.
10 Então disse: Eis que eu faço uma aliança; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem em nação alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Noudata, mitä minä tänä päivänä käsken sinun noudattaa. Katso, minä karkotan tieltäsi amorilaiset, kanaanilaiset, heettiläiset, perissiläiset, hivviläiset ja jebusilaiset.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei fora diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus e os jebuseus.
12 Varo, ettet tee liittoa sen maan asukasten kanssa, johon tulet, etteivät he tulisi ansaksi teidän keskuudessanne,
12 Guarda-te de fazeres aliança com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 vaan kukistakaa heidän alttarinsa, murskatkaa heidän patsaansa ja hakatkaa maahan heidän aserapaalunsa.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 Älä kumarra muuta jumalaa, sillä Herra on nimeltään Kiivas. Hän on kiivas Jumala.
14 Porque não te inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; é um Deus zeloso.
15 Älä siis tee liittoa maan asukkaiden kanssa, niin ettet sinä, kun he kulkevat haureudessa jumaliensa jäljessä ja uhraavat jumalilleen ja kutsuvat sinua, söisi heidän uhristaan,
15 Para que não faças aliança com os moradores da terra, e quando eles se prostituírem após os seus deuses, ou sacrificarem aos seus deuses, tu, como convidado deles, comas também dos seus sacrifícios,
16 ja etteivät heidän tyttärensä, kun otat heitä pojillesi vaimoiksi ja kun he kulkevat haureudessa jumaliensa perässä, viettelisi poikiasikin haureudessa kulkemaan heidän jumaliensa perässä.
16 E tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam com os seus deuses.
17 Älä tee itsellesi valettuja jumalankuvia.
17 Não te farás deuses de fundição.
18 Vietä happamattoman leivän juhlaa: seitsemänä päivänä syö happamatonta leipää, kuten olen sinua käskenyt, määrättynä aikana, aabib-kuussa, sillä aabib-kuussa sinä lähdit Egyptistä.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de Abibe; porque no mês de Abibe saíste do Egito.
19 Kaikki, mikä avaa äidinkohdun, on minun, samoin myös kaikki karjasi urospuolet, nautojesi ja lampaittesi ensiksi synnyttämät.
19 Tudo o que abre a madre meu é, até todo o teu gado, que seja macho, e que abre a madre de vacas e de ovelhas;
20 Mutta aasin ensiksi synnyttämä lunasta lampaalla, mutta jos et sitä lunasta, taita siltä niska. Jokainen esikoinen pojistasi lunasta. Tyhjänä älköön tultako kasvojeni eteen.
20 O burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 Kuusi päivää tee työtä, mutta lepää seitsemäs päivä. Myös kyntö- ja elonleikkuuaikana sinun on levättävä.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás: na aradura e na sega descansarás.
22 Vietä viikkojuhla, kun leikkaat vehnäsi ensi sadon, ja korjuujuhla vuoden vaihteessa.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da sega do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Kolme kertaa vuodessa kaikki miesväkesi tulkoon Herran, Herran, Israelin Jumalan, kasvojen eteen.
23 Três vezes ao ano todos os homens aparecerão perante o Senhor DEUS, o Deus de Israel;
24 Sillä minä karkotan kansat tieltäsi ja laajennan alueesi, eikä kukaan ole himoitseva maatasi, kun sinä kolme kertaa vuodessa vaellat tullaksesi Herran, Jumalasi, kasvojen eteen.
24 Porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 Älä uhraa teurasuhrini verta hapanleivän kanssa. Pääsiäisjuhlan uhrista älköön jääkö mitään yli yön seuraavaan aamuun.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Tuo parhaat antimet maasi ensi sadosta Herran, Jumalasi, huoneeseen. Älä keitä kiliä emänsä maidossa."
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Herra sanoi Moosekselle: "Kirjoita itsellesi nämä sanat, sillä näiden sanojen mukaisesti olen tehnyt liiton sinun ja Israelin kanssa."
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme ao teor destas palavras tenho feito aliança contigo e com Israel.
28 Hän oli siellä Herran luona neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. Hän kirjoitti tauluihin liiton sanat, ne kymmenen sanaa.
28 E esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, os dez mandamentos.
29 Kun Mooses astui alas Siinain vuorelta ja hänellä vuorelta alas astuessaan oli kädessään kaksi laintaulua, hän ei tiennyt, että hänen kasvojensa iho oli tullut säteileväksi hänen puhuessaan Herran kanssa.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai trazia as duas tábuas do testemunho em suas mãos, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que falara com ele.
30 Kun Aaron ja kaikki israelilaiset näkivät Mooseksen kasvojen ihon säteilevän, he pelkäsivät tulla hänen lähelleen.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; por isso temeram chegar-se a ele.
31 Mutta Mooses kutsui heitä. Aaron ja kaikki kansan päämiehet kääntyivät takaisin hänen luokseen, ja Mooses puhui heille.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram-se a ele; e Moisés lhes falou.
32 Sitten kaikki israelilaiset lähestyivät häntä, ja hän käski heidän noudattaa kaikkea, mitä Herra oli puhunut hänelle Siinain vuorella.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Kun Mooses oli lakannut puhumasta heidän kanssaan, hän pani peitteen kasvoilleen.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o seu rosto.
34 Mutta mennessään Herran eteen puhumaan hänelle hän poisti peitteen, siihen asti kunnes tuli ulos. Tultuaan ulos hän puhui israelilaisille, mitä hänen oli käsketty.
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 Israelilaiset näkivät joka kerta Mooseksen kasvojen ihon säteilevän. Mooses veti peitteen kasvoilleen, siihen asti kunnes hän jälleen meni puhumaan hänelle.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que resplandecia a pele do seu rosto; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.