Êxodo 29

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Pyhittääksesi heidät pappeina palvelemaan minua tee heille näin: Ota mulli ja kaksi virheetöntä pässiä
1 “Quando consagrar Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes, realize a seguinte cerimônia: tome um novilho e dois carneiros sem defeito.
2 ja happamatonta leipää ja öljyyn leivottuja happamattomia leipäkakkuja ja öljyllä voideltuja happamattomia ohuita leipiä. Leivo ne ydinvehnäjauhoista.
2 Em seguida, usando farinha de trigo da melhor qualidade e sem fermento, faça pães, bolos misturados com azeite e pães finos untados com azeite.
3 Pane ne samaan koriin ja tuo ne korissa, samalla kertaa kuin tuot mullin ja kaksi pässiä.
3 Coloque-os em um só cesto e apresente-os, junto com o novilho e os dois carneiros.
4 Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
4 “Apresente Arão e seus filhos à entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
5 Ota vaatteet ja pue Aaronin ylle paita ja kasukan viitta ja kasukka ja rintakilpi. Sido sitten hänen ympärilleen kasukan vyö.
5 Vista Arão com as roupas sacerdotais: a túnica, o manto usado com o colete sacerdotal, o colete propriamente dito e o peitoral. Amarre o cinturão do colete na cintura.
6 Pane myös turbaani hänen päähänsä ja kiinnitä pyhä kruunu turbaaniin.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda no devido lugar a tiara sagrada do turbante.
7 Ota voiteluöljyä ja vuodata sitä hänen päähänsä ja voitele hänet.
7 Unja Arão derramando o óleo da unção sobre a cabeça dele.
8 Tuo hänen poikansa esille ja pue heidän ylleen paidat.
8 Em seguida, apresente os filhos de Arão e vista-os com as respectivas túnicas.
9 Vyötä heidät vyöllä, sekä Aaron että hänen poikansa, ja sido päähineet heidän päähänsä, että pappeus olisi heille ikuisena säätynä. Vihi näin virkaansa Aaron ja hänen poikansa.
9 Amarre o cinturão em volta da cintura de Arão e de seus filhos e coloque o turbante especial na cabeça de cada um. Assim, o direito de sacerdócio lhes pertencerá por lei para sempre. Desse modo, você consagrará Arão e seus filhos.
10 Tuo mulli ilmestysmajan eteen, ja Aaron poikineen laskekoon kätensä mullin pään päälle.
10 “Leve o novilho até a entrada da tenda do encontro, onde Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal.
11 Teurasta sitten mulli Herran edessä ilmestysmajan ovella.
11 Sacrifique o novilho na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Ota mullin verta ja sivele sitä sormellasi alttarin sarviin, mutta kaikki muu veri vuodata alttarin juurelle.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do animal nas pontas do altar e derrame o restante na base do altar.
13 Ota kaikki sisälmyksiä peittävä rasva ja maksan takalohko ja molemmat munuaiset sekä niiden päällä oleva rasva, ja polta ne alttarilla.
13 Tome toda a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e queime tudo no altar.
14 Mutta mullin liha, nahka ja ruokasula polta tulella leirin ulkopuolella. Se on syntiuhri.
14 Depois, tome o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e o excremento, e queime-o fora do acampamento como oferta pelo pecado.
15 Ota toinen pässeistä, ja Aaron poikineen laskekoon kätensä pässin pään päälle.
15 “Em seguida, Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça de um dos carneiros.
16 Teurasta sitten pässi ja ota sen veri ja vihmo se alttarille ympäriinsä.
16 Sacrifique o carneiro e derrame o sangue dele em todos os lados do altar.
17 Leikkele pässi määräkappaleiksi ja pese sen sisälmykset ja jalat ja pane ne kappaleiden ja pään päälle.
17 Corte o carneiro em pedaços e lave os órgãos internos e as pernas. Coloque-os junto à cabeça e aos demais pedaços do corpo
18 Polta koko pässi alttarilla. Se on polttouhri Herralle. Se on suloisesti tuoksuva uhri Herralle.
18 e queime o animal inteiro no altar. Esse é um holocausto ao S enhor , é aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
19 Ota sitten toinen pässi, ja Aaron poikineen laskekoon kätensä pässin pään päälle.
19 “Tome o outro carneiro e peça a Arão e seus filhos que coloquem as mãos sobre a cabeça do animal.
20 Teurasta pässi ja ota sen verta ja sivele Aaronin ja hänen poikiensa oikean korvan lehteen ja oikean käden peukaloon ja heidän oikean jalkansa isoonvarpaaseen, mutta vihmo muu veri alttarille ympäriinsä.
20 Sacrifique-o e coloque um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão e seus filhos. Coloque também um pouco do sangue no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Derrame o sangue restante em todos os lados do altar.
21 Ota alttarilla olevaa verta ja voiteluöljyä ja pirskota Aaronin ja hänen vaatteittensa päälle, ja samoin hänen poikiensa ja heidän vaatteittensa päälle. Näin hän tulee pyhäkölle pyhitetyksi, sekä hän itse että hänen vaatteensa, ja samoin hänen poikansa ja hänen poikiensa vaatteet.
21 Recolha um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção e aspirja sobre Arão e seus filhos e sobre as roupas deles. Desse modo, tanto eles como as roupas serão consagrados.
22 Ota sitten pässistä rasva ja rasvahäntä ja sisälmyksiä peittävä rasva ja maksan takalohko ja molemmat munuaiset sekä niiden päällä oleva rasva ja oikea reisi, sillä tämä on vihkiäispässi.
22 “Uma vez que esse é o carneiro da consagração de Arão e seus filhos, pegue a gordura do animal, incluindo a parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins, a gordura em volta deles e a coxa direita.
23 Ota pyöreä leipä ja öljyyn leivottu leipäkakku ja ohut leipä happamattomien leipien korista, joka on Herran edessä.
23 Pegue também um pão redondo, um bolo misturado com azeite e um pão fino de dentro do cesto de pães sem fermento colocado na presença do S enhor .
24 Pane sitten kaikki nämä Aaronin käsiin ja hänen poikiensa käsiin, että toimitettaisiin niiden heilutus Herran edessä.
24 Coloque todo o alimento nas mãos de Arão e seus filhos para que seja movido para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Ota ne sitten heidän käsistään ja polta alttarilla, polttouhrin päällä, suloiseksi tuoksuksi Herran edessä. Se on Herran uhri.
25 Depois, tome os pães das mãos deles e queime-os no altar junto com o holocausto. É aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
26 Ota rintaliha Aaronin vihkiäispässistä ja toimita sen heilutus Herran edessä. Se olkoon sinun osasi.
26 Separe o peito do carneiro da consagração de Arão e mova-o para o alto na presença do S enhor como oferta especial para ele. Depois, tome-o para si como sua porção.
27 Näin sinun on pyhitettävä heilutettu rintaliha ja anniksi annettu reisi, se, mitä on heilutettu ja anniksi annettu Aaronin ja hänen poikiensa vihkiäispässistä.
27 “Divida as porções do carneiro da consagração pertencentes a Arão e seus filhos, incluindo o peito e a coxa que foram movidos para o alto diante do S enhor como oferta especial.
28 Ne olkoot Aaronin ja hänen poikiensa ikuinen osuus, israelilaisilta saatu, sillä se on anti. Se olkoon israelilaisten anti heidän rauhanuhreistaan, heidän antinsa Herralle.
28 No futuro, sempre que os israelitas moverem para o alto uma oferta de paz, uma parte dela deverá ser separada para Arão e seus descendentes. Será direito permanente deles e oferta sagrada dos israelitas para o S enhor .
29 Aaronin pyhät vaatteet tulkoot hänen pojilleen hänen jälkeensä, että heidät niissä voideltaisiin ja vihittäisiin virkaansa.
29 “As roupas sagradas de Arão deverão ser preservadas para seus descendentes, que as vestirão quando forem ungidos e consagrados.
30 Seitsemänä päivänä on sen hänen pojistaan, joka tulee papiksi hänen tilalleen, puettava ne ylleen, kun hän menee ilmestysmajaan toimittamaan virkaansa pyhäkössä.
30 O descendente que o suceder como sumo sacerdote vestirá essas roupas por sete dias quando entrar na tenda do encontro para servir no lugar santo.
31 Ota vihkiäispässi ja keitä sen liha pyhässä paikassa.
31 “Tome o carneiro usado na cerimônia de consagração e cozinhe a carne dele em um lugar sagrado.
32 Aaron poikineen syököön ilmestysmajan ovella pässin lihan sekä leivän, joka on korissa.
32 Arão e seus filhos comerão a carne, junto com os pães do cesto, à entrada da tenda do encontro.
33 He syökööt sen, mitä käytettiin heidän sovittamisekseen, kun heidät vihittiin virkaansa ja pyhitettiin, mutta ulkopuolinen älköön sitä syökö, sillä se on pyhää.
33 Somente eles poderão comer a carne e o pão usados para sua expiação na cerimônia de consagração. Ninguém mais poderá consumir esses alimentos, pois são sagrados.
34 Jos jotakin jää tähteeksi vihkiäislihasta tai leivästä seuraavaan aamuun, polta tähteeksi jäänyt tulessa. Älköön sitä syötäkö, sillä se on pyhää.
34 Se sobrar alguma carne ou pão da consagração até a manhã seguinte, essa sobra deverá ser queimada. Não se deve comer desse alimento, pois é sagrado.
35 Tee näin Aaronille ja hänen pojilleen, aivan kuten olen sinua käskenyt. Seitsemän päivää kestäköön heidän vihkimisensä.
35 “É desse modo que você realizará a consagração de Arão e seus filhos, de acordo com todas as minhas instruções. A cerimônia de consagração durará sete dias.
36 Uhraa joka päivä syntiuhrimulli sovitukseksi, ja puhdista alttari toimittamalla sen sovitus ja voitele se pyhittääksesi sen.
36 A cada dia, sacrifique um novilho como oferta pelo pecado, para fazer expiação. Depois, purifique o altar, fazendo expiação por ele, e unja-o com óleo, para consagrá-lo.
37 Seitsemänä päivänä toimita alttarin sovitus ja pyhitä se. Näin tulee alttarista korkeasti pyhä. Jokainen, joka alttariin koskee, on pyhäkölle pyhitetty.
37 Faça expiação pelo altar e consagre-o diariamente por sete dias. No final desse período, o altar será absolutamente santo, e tudo que o tocar se tornará santo.
38 Uhraa alttarilla tämä: kaksi vuoden vanhaa karitsaa joka päivä, ainiaan.
38 “Estes são os sacrifícios que você deve oferecer regularmente sobre o altar: a cada dia, ofereça dois cordeiros de um ano,
39 Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen karitsa iltahämärässä,
39 um pela manhã e outro ao entardecer.
40 ja kumpaakin karitsaa kohti kymmenesosa [eefaa] ydinjauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa survomalla saatua öljyä, ja juomauhriksi neljännes hiin-mittaa viiniä.
40 Junto com um deles, ofereça duas medidas de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de azeitonas prensadas; ofereça também um litro de vinho como oferta derramada.
41 Uhraa toinen karitsa iltahämärässä. Uhrattakoon se toimittamalla samankaltainen ruokauhri ja juomauhri kuin aamullakin, suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer, junto com ofertas de farinha e vinho iguais às da manhã. Será aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
42 Tämä olkoon teillä jokapäiväinen polttouhri sukupolvesta sukupolveen ilmestysmajan ovella Herran edessä, jossa ilmestyn teille puhuakseni kanssasi.
42 “Esses holocaustos devem ser oferecidos todos os dias, de geração em geração. Ofereça-os à entrada da tenda do encontro, na presença do S enhor ; ali eu virei ao encontro do povo e falarei com você.
43 Siinä ilmestyn israelilaisille, ja se on oleva kirkkauteni pyhittämä.
43 Eu me reunirei ali com os israelitas, no lugar santificado por minha presença gloriosa.
44 Pyhitän ilmestysmajan ja alttarin, ja pyhitän Aaronin poikineen pappeina palvelemaan minua.
44 Sim, consagrarei a tenda do encontro e o altar e consagrarei Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Asun israelilaisten keskellä ja olen heidän Jumalansa.
45 Então viverei no meio dos israelitas e serei seu Deus,
46 He tulevat tietämään, että minä olen Herra, heidän Jumalansa, joka vein heidät pois Egyptin maasta asuakseni heidän keskellään. Minä olen Herra, heidän Jumalansa."
46 e eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus. Eu os tirei da terra do Egito a fim de viver no meio deles. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.