Êxodo 28
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 "Kutsu luoksesi israelilaisten joukosta veljesi Aaron poikineen, että he pappeina palvelisivat minua: Aaron ja hänen poikansa Naadab ja Abihu, Eleasar ja Iitamar.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Teetä veljellesi Aaronille pyhät vaatteet kunniaksi ja kaunistukseksi.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Mutta sinä, puhuttele kaikkia taitavia miehiä, jotka olen täyttänyt taitavuuden Hengellä, että he tekevät vaatteet Aaronille, jotta hänet pyhitettäisiin pappina palvelemaan minua.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Nämä ovat ne vaatteet, jotka heidän on tehtävä: rintakilpi, kasukka, viitta, ruudullinen paita, turbaani ja vyö. He tehkööt veljellesi Aaronille ja hänen pojilleen pyhät vaatteet, että he pappeina palvelisivat minua.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 He ottakoot tätä varten kultaa sekä sinipunaisia, purppuranpunaisia ja karmiininpunaisia lankoja ja valkoisia pellavalankoja.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 Kasukan he tehkööt kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, taitavasti kutomalla.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Siinä olkoon kaksi yhdistettävää olkakappaletta, ja se kiinnitettäköön niihin molemmista päistään.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Vyö, jolla kasukka kiinnitetään, olkoon tehty samalla tavalla ja samasta kappaleesta kuin se: kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 Ota sitten kaksi onyks-kiveä ja kaiverra niihin Israelin poikien nimet,
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 kuusi heidän nimeään toiseen kiveen ja toiset kuusi nimeä toiseen kiveen siinä järjestyksessä, kuin he ovat syntyneet.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Kuten taidokkaasti hiotaan kiveä ja kaiverretaan sinettisormuksia, kaiverra Israelin poikien nimet niihin kahteen kiveen. Kehystettäköön ne kultapunoksilla.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Pane molemmat kivet kasukan olkakappaleisiin kiviksi, jotka johdattavat muistoon israelilaiset. Näin Aaron kantakoon heidän nimiään molemmilla olkapäillään Herran kasvojen edessä, että heitä muistettaisiin.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Tee kultapunokset
13 Farás engastes de ouro
14 ja kahdet ketjut puhtaasta kullasta. Tee ne punomalla, kuten punosta tehdään, ja kiinnitä punotut ketjut punoksiin.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 [Jumalan] ratkaisun rintakilpi tee taidokkaasti kutomalla. Tee sekin samalla tavalla, kuin kasukka on tehty: tee se kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Se olkoon neliskulmainen ja taskun muotoon tehty, vaaksan pituinen ja vaaksan levyinen.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Kiinnitä sen pintaan kiviä joka puolelle, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi;
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 toiseen riviin rubiini, safiiri ja jaspis;
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti;
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 ja neljänteen riviin krysoliitti, onyks ja berylli. Kultapunoksilla kehystettyinä kiinnitettäköön ne paikalleen.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Kiviä olkoon Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Kussakin kivessä olkoon yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 Tee rintakilpeen puhtaasta kullasta ketjut, punotut, niin kuin punonnaista tehdään.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Tee rintakilpeen kaksi kultarengasta ja kiinnitä molemmat renkaat rintakilven kahteen yläkulmaan.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Kiinnitä ne molemmat kultapunonnaiset kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Kiinnitä molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kahteen palmikkoon ja kiinnitä nämä kasukan olkakappaleisiin, sen etupuolelle.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Tee vielä kaksi kultarengasta ja pane ne rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Tee lisäksi kaksi kultarengasta ja kiinnitä ne kasukan molempiin olkakappaleisiin, niiden alareunaan, etupuolelle sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Rintakilpi solmittakoon renkaistaan sinipunaisella nauhalla kasukan renkaisiin, niin että se on kasukan vyön yläpuolella. Näin rintakilpi ei irtoa kasukasta.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 Aaron kantakoon [Jumalan] ratkaisun rintakilvessä sydämensä päällä Israelin poikien nimiä astuessaan pyhäkköön, että heidät alati johdatettaisiin muistoon Herran edessä.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Pane jumalanvastausten rintakilpeen uurim ja tummim, niin että ne ovat Aaronin sydämen päällä, hänen astuessaan Herran eteen. Kantakoon Aaron Jumalan ratkaisun israelilaisille sydämensä päällä aina Herran edessä ollessaan.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 Kasukan viitta tee kokonaan sinipunaisista langoista.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 Sen keskellä olkoon pääntie, ja tämä pääntie ympäröitäköön kudotulla päärmeellä niin kuin haarniskan aukko, ettei se repeä.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Tee sen helmaan granaattiomenia sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista, ja kiinnitä ne helmaan ympäriinsä ja niiden väliin kultatiukuja yltympäri.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 Kiinnitä vuorotellen kultatiuku ja granaattiomena viitan helmaan ympäriinsä.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Aaron pitäköön sitä yllään toimittaessaan virkaansa, niin että kuuluu, kun hän menee pyhäkköön Herran eteen ja tulee sieltä ulos, ettei hän kuolisi.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 Tee myös otsakoriste puhtaasta kullasta ja kaiverra siihen, kuten sinettisormusta kaiverretaan, sanat: 'Herralle pyhitetty.'
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Sido se sinipunaisella nauhalla, niin että se on kiinni turbaanissa. Olkoon se turbaanin etupuolella.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Se olkoon Aaronin otsalla, niin että Aaron kantaa kaiken sen, mitä israelilaiset rikkovat uhratessaan pyhiä uhrejaan ja antaessaan pyhiä lahjojaan. Se olkoon aina hänen otsallaan, jotta Herran mielisuosio tulisi heidän osakseen.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 Kudo myös ruudullinen paita valkoisista pellavalangoista. Tee turbaani valkoisista pellavalangoista, ja tee vyö kirjokudoksesta.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Aaronin pojille tee paidat ja vyöt. Tee heille myös päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Pue ne veljesi Aaronin ja hänen poikiensa päälle. Voitele heidät ja vihi heidät virkaansa ja pyhitä heidät pappeina palvelemaan minua.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Tee heille pellavahousut hävyn peitteeksi. Ulottukoot ne lanteilta reisiin asti.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Aaron ja hänen poikansa pitäkööt ne yllään mennessään ilmestysmajaan tai lähestyessään alttaria tehdäkseen palvelusta pyhäkössä, etteivät joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi. Tämä olkoon ikuinen säädös hänelle ja hänen jälkeläisilleen."
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.