Êxodo 28

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Kutsu luoksesi israelilaisten joukosta veljesi Aaron poikineen, että he pappeina palvelisivat minua: Aaron ja hänen poikansa Naadab ja Abihu, Eleasar ja Iitamar.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Teetä veljellesi Aaronille pyhät vaatteet kunniaksi ja kaunistukseksi.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Mutta sinä, puhuttele kaikkia taitavia miehiä, jotka olen täyttänyt taitavuuden Hengellä, että he tekevät vaatteet Aaronille, jotta hänet pyhitettäisiin pappina palvelemaan minua.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Nämä ovat ne vaatteet, jotka heidän on tehtävä: rintakilpi, kasukka, viitta, ruudullinen paita, turbaani ja vyö. He tehkööt veljellesi Aaronille ja hänen pojilleen pyhät vaatteet, että he pappeina palvelisivat minua.
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 He ottakoot tätä varten kultaa sekä sinipunaisia, purppuranpunaisia ja karmiininpunaisia lankoja ja valkoisia pellavalankoja.
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 Kasukan he tehkööt kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, taitavasti kutomalla.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Siinä olkoon kaksi yhdistettävää olkakappaletta, ja se kiinnitettäköön niihin molemmista päistään.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Vyö, jolla kasukka kiinnitetään, olkoon tehty samalla tavalla ja samasta kappaleesta kuin se: kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Ota sitten kaksi onyks-kiveä ja kaiverra niihin Israelin poikien nimet,
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 kuusi heidän nimeään toiseen kiveen ja toiset kuusi nimeä toiseen kiveen siinä järjestyksessä, kuin he ovat syntyneet.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Kuten taidokkaasti hiotaan kiveä ja kaiverretaan sinettisormuksia, kaiverra Israelin poikien nimet niihin kahteen kiveen. Kehystettäköön ne kultapunoksilla.
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Pane molemmat kivet kasukan olkakappaleisiin kiviksi, jotka johdattavat muistoon israelilaiset. Näin Aaron kantakoon heidän nimiään molemmilla olkapäillään Herran kasvojen edessä, että heitä muistettaisiin.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Tee kultapunokset
13 Farás também engastes de ouro
14 ja kahdet ketjut puhtaasta kullasta. Tee ne punomalla, kuten punosta tehdään, ja kiinnitä punotut ketjut punoksiin.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 [Jumalan] ratkaisun rintakilpi tee taidokkaasti kutomalla. Tee sekin samalla tavalla, kuin kasukka on tehty: tee se kullasta sekä sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Se olkoon neliskulmainen ja taskun muotoon tehty, vaaksan pituinen ja vaaksan levyinen.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 Kiinnitä sen pintaan kiviä joka puolelle, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi;
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 toiseen riviin rubiini, safiiri ja jaspis;
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 kolmanteen riviin hyasintti, akaatti ja ametisti;
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 ja neljänteen riviin krysoliitti, onyks ja berylli. Kultapunoksilla kehystettyinä kiinnitettäköön ne paikalleen.
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Kiviä olkoon Israelin poikien nimien mukaan kaksitoista, yksi kutakin nimeä kohti. Kussakin kivessä olkoon yksi kahdentoista sukukunnan nimistä, kaiverrettuna samalla tavalla, kuin kaiverretaan sinettisormuksia.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Tee rintakilpeen puhtaasta kullasta ketjut, punotut, niin kuin punonnaista tehdään.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Tee rintakilpeen kaksi kultarengasta ja kiinnitä molemmat renkaat rintakilven kahteen yläkulmaan.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Kiinnitä ne molemmat kultapunonnaiset kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Kiinnitä molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kahteen palmikkoon ja kiinnitä nämä kasukan olkakappaleisiin, sen etupuolelle.
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Tee vielä kaksi kultarengasta ja pane ne rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Tee lisäksi kaksi kultarengasta ja kiinnitä ne kasukan molempiin olkakappaleisiin, niiden alareunaan, etupuolelle sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Rintakilpi solmittakoon renkaistaan sinipunaisella nauhalla kasukan renkaisiin, niin että se on kasukan vyön yläpuolella. Näin rintakilpi ei irtoa kasukasta.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Aaron kantakoon [Jumalan] ratkaisun rintakilvessä sydämensä päällä Israelin poikien nimiä astuessaan pyhäkköön, että heidät alati johdatettaisiin muistoon Herran edessä.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Pane jumalanvastausten rintakilpeen uurim ja tummim, niin että ne ovat Aaronin sydämen päällä, hänen astuessaan Herran eteen. Kantakoon Aaron Jumalan ratkaisun israelilaisille sydämensä päällä aina Herran edessä ollessaan.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Kasukan viitta tee kokonaan sinipunaisista langoista.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 Sen keskellä olkoon pääntie, ja tämä pääntie ympäröitäköön kudotulla päärmeellä niin kuin haarniskan aukko, ettei se repeä.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 Tee sen helmaan granaattiomenia sinipunaisista, purppuranpunaisista ja karmiininpunaisista langoista, ja kiinnitä ne helmaan ympäriinsä ja niiden väliin kultatiukuja yltympäri.
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Kiinnitä vuorotellen kultatiuku ja granaattiomena viitan helmaan ympäriinsä.
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Aaron pitäköön sitä yllään toimittaessaan virkaansa, niin että kuuluu, kun hän menee pyhäkköön Herran eteen ja tulee sieltä ulos, ettei hän kuolisi.
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Tee myös otsakoriste puhtaasta kullasta ja kaiverra siihen, kuten sinettisormusta kaiverretaan, sanat: 'Herralle pyhitetty.'
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 Sido se sinipunaisella nauhalla, niin että se on kiinni turbaanissa. Olkoon se turbaanin etupuolella.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 Se olkoon Aaronin otsalla, niin että Aaron kantaa kaiken sen, mitä israelilaiset rikkovat uhratessaan pyhiä uhrejaan ja antaessaan pyhiä lahjojaan. Se olkoon aina hänen otsallaan, jotta Herran mielisuosio tulisi heidän osakseen.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 Kudo myös ruudullinen paita valkoisista pellavalangoista. Tee turbaani valkoisista pellavalangoista, ja tee vyö kirjokudoksesta.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Aaronin pojille tee paidat ja vyöt. Tee heille myös päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Pue ne veljesi Aaronin ja hänen poikiensa päälle. Voitele heidät ja vihi heidät virkaansa ja pyhitä heidät pappeina palvelemaan minua.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Tee heille pellavahousut hävyn peitteeksi. Ulottukoot ne lanteilta reisiin asti.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 Aaron ja hänen poikansa pitäkööt ne yllään mennessään ilmestysmajaan tai lähestyessään alttaria tehdäkseen palvelusta pyhäkössä, etteivät joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi. Tämä olkoon ikuinen säädös hänelle ja hänen jälkeläisilleen."
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.