Êxodo 23

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Älä levitä valheellista huhua äläkä anna apuasi syylliselle rupeamalla vääräksi todistajaksi.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Älä ole joukon mukana tekemässä pahaa äläkä todista riita-asiassa niin, että taivut joukon mukaan ja väännät oikean vääräksi.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Älä suosi alhaista hänen asiassaan.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Jos tapaat vihollisesi härän tai aasin eksyksissä, saata se hänelle takaisin.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Jos näet vihamiehesi aasin makaavan kuormansa alla, älä jätä häntä auttamatta, vaan auta häntä päästämään se.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 Älä vääristä keskuudessanne asuvan köyhän oikeutta hänen riita-asiassaan.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Pysy loitolla väärästä asiasta äläkä surmaa viatonta ja vanhurskasta, sillä minä en julista syyllistä vanhurskaaksi.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Äläkä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee näkevät ja vääristää syyttömien asiat.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 Muukalaista älä sorra, sillä te tiedätte muukalaisen mielen, koska itsekin olette olleet muukalaisina Egyptin maassa.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Kuutena vuotena kylvä maasi ja korjaa sen sato.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Mutta seitsemäntenä vuotena jätä se korjaamatta ja lepäämään, että kansasi köyhät saisivat siitä syödä. Sen, mitä jää jäljelle, metsän eläimet syökööt. Samoin tee viinitarhallesi ja öljytarhallesi.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Kuusi päivää tee työtäsi, mutta lepää seitsemäs päivä, että härkäsi ja aasisi saisivat hengähtää ja orjattaresi poika sekä muukalainen saisivat virkistyä.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Noudattakaa kaikkea, mitä olen sanonut teille. Vierasten jumalien nimiä älkää mainitko, älköön niitä kuultako teidän huuliltanne.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Kolme kertaa vuodessa vietä juhlaa minun kunniakseni.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Pidä happamattoman leivän juhla: seitsemänä päivänä syö happamatonta leipää, kuten olen sinua käskenyt, määrättynä aikana aabib-kuussa, sillä siinä kuussa sinä olet lähtenyt Egyptistä. Mutta tyhjänä älköön ilmaannuttako kasvojeni eteen.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 Vietä leikkuujuhla, kun leikkaat ensisadon viljastasi, jonka olet kylvänyt peltoon, ja korjuujuhla vuoden lopussa, kun korjaat satosi pellolta.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Kolme kertaa vuodessa tulkoon kaikki miesväkesi Herran, Herran, kasvojen eteen.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 Älä uhraa teurasuhrini verta happaman leivän kanssa. Juhlauhrini rasvaa älköön jääkö yön yli seuraavaan aamuun.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 Parhaat maasi ensisadosta tuo Herran, Jumalasi, huoneeseen. Älä keitä kiliä emänsä maidossa.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Katso, minä lähetän Enkelin edelläsi varjelemaan sinua tiellä ja johdattamaan sinut siihen paikkaan, jonka olen valmistanut.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Ole varuillasi hänen edessään ja kuule häntä äläkä pahoita hänen mieltään. Hän ei jätä teidän rikoksianne rankaisematta, sillä minun nimeni on hänessä.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Mutta jos sinä kuulet häntä ja teet kaikki, mitä minä käsken, niin minä olen vihollistesi vihollinen ja vastustajiesi vastustaja.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Sillä Enkelini käy edelläsi ja johdattaa sinut amorilaisten, heettiläisten, perissiläisten, kanaanilaisten, hivviläisten ja jebusilaisten maahan, ja minä hävitän heidät.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Älä kumarra heidän jumaliaan, älä palvele niitä äläkä tee, kuten he tekevät, vaan kukista ne maahan ja murskaa niiden patsaat.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Palvelkaa Herraa, Jumalaanne, niin hän siunaa ruokasi ja juomasi, ja minä pidän puutteen sinusta kaukana.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Maassasi ei ole oleva sitä, jolle on tapahtunut keskenmeno, eikä hedelmätöntä. Päiviesi luvun minä teen täydeksi.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Minä lähetän kauhuni edelläsi ja saatan hämminkiin kaikki kansat, joiden luo sinä tulet, ja ajan kaikki vihollisesi pakoon edestäsi.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Minä lähetän herhiläisiä edelläsi karkottamaan hivviläiset, kanaanilaiset ja heettiläiset tieltäsi.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Mutta minä en karkota heitä tieltäsi yhtenä vuotena, ettei maa tulisi autioksi eivätkä metsän pedot lisääntyisi vahingoksesi.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Vähitellen minä karkotan heidät tieltäsi, kunnes olet tullut kyllin lukuisaksi ottamaan maan haltuusi.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 Minä asetan rajasi Kaislamerestä filistealaisten mereen ja erämaasta Eufrat-virtaan asti. Minä nimittäin annan maan asukkaat valtaanne, ja sinä karkotat heidät tieltäsi.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Älä tee liittoa heidän äläkä heidän jumaliensa kanssa.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Älkööt he jääkö asumaan maahasi, etteivät saattaisi sinua tekemään syntiä minua vastaan. Sillä jos sinä palvelet heidän jumaliaan, se on sinulle ansaksi."
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.