Êxodo 21

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Nämä ovat ne oikeudet, jotka sinun tulee asettaa heidän eteensä:
1 São estes os estatutos que lhes proporás:
2 Jos sinä ostat heprealaisen orjan, hän palvelkoon kuusi vuotta, mutta seitsemäntenä hän pääsköön maksutta vapaaksi.
2 Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Jos hän on tullut yksin, yksin lähteköönkin. Mutta jos hän oli naimisissa, niin lähteköön vaimo hänen kanssaan.
3 Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher.
4 Jos hänen isäntänsä on antanut hänelle vaimon, ja tämä on synnyttänyt hänelle poikia tai tyttäriä, vaimo lapsineen jääköön isännän omaksi, ja hän lähteköön yksin.
4 Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 Mutta jos orja vakuuttaa: 'Minä rakastan isäntääni, vaimoani ja lapsiani enkä tahdo päästä vapaaksi',
5 Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro.
6 niin hänen isäntänsä vieköön hänet Jumalan eteen ja asettakoon hänet ovea tai pihtipieltä vasten, ja hänen isäntänsä lävistäköön hänen korvansa naskalilla, ja hän olkoon hänen orjansa ainiaan.
6 Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Jos joku myy tyttärensä orjaksi, älköön tämä pääskö vapaaksi, kuten miesorjat pääsevät.
7 Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos.
8 Jos hän ei miellytä isäntäänsä, sitten kun tämä jo on määrännyt hänet itselleen, tämä sallikoon lunastaa hänet pois. Vieraaseen kansaan älköön hänellä olko valtaa häntä myydä, kun hän hänet hylkää.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela.
9 Mutta jos hän määrää hänet pojalleen, antakoon hänen nauttia tyttärien oikeutta.
9 Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas.
10 Jos hän ottaa itselleen toisen vaimon, älköön vähentäkö ensimmäiseltä tämän ravintoa, vaatetusta eikä avio-oikeutta.
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 Jos hän ei tee hänelle näitä kolmea, lähteköön vaimo pois maksutta ja rahakorvauksetta.
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro.
12 Sitä, joka lyö ihmistä, niin että tämä kuolee, rangaistakoon kuolemalla.
12 Quem ferir a outro, de modo que este morra, também será morto.
13 Mutta jos hän ei ole tehnyt sitä murha-aikeessa, vaan Jumala on sallinut vahingon tapahtua hänen kätensä kautta, minä määrään sinulle paikan, jonne hän voi paeta.
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
14 Mutta jos joku menettelee niin rikollisesti lähimmäistään kohtaan, että tappaa hänet kavalasti, sinun on otettava hänet minun alttarinikin luota surmattavaksi.
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra.
15 Sitä, joka lyö isäänsä tai äitiään, rangaistakoon kuolemalla.
15 Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 Sitä, joka varastaa ihmisen ja joko myy hänet tai pitää häntä hallussaan, rangaistakoon kuolemalla.
16 O que raptar alguém e o vender, ou for achado na sua mão, será morto.
17 Sitä, joka kiroaa isäänsä tai äitiään, rangaistakoon kuolemalla.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 Jos miehet riitelevät keskenään ja toinen lyö toista kivellä tai nyrkillä, mutta tämä ei kuole, vaan joutuu vuoteen omaksi,
18 Se dois brigarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas cair de cama;
19 niin olkoon, jos hän tointuu ja voi mennä ulos sauvaansa nojaten, lyöjä vapaa rangaistuksesta. Korvatkoon ainoastaan hänen sairastamisaikansa ja pitäköön huolta hänen paranemisestaan.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora, apoiado ao seu bordão, então, será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e o fará curar-se totalmente.
20 Jos joku lyö orjaansa tai orjatartaan sauvalla, niin että tämä kuolee hänen käsiinsä, häntä rangaistakoon.
20 Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido;
21 Mutta jos hän elää päivän tai kaksi, niin älköön lyöjää rangaistako, sillä se on hänen omaa rahaansa.
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu.
22 Jos miehet tappelevat keskenään ja loukkaavat raskaana olevaa vaimoa, niin että hän synnyttää kesken, mutta vahinkoa ei tapahdu, niin sakotettakoon syyllistä vaimon miehen vaatimuksen ja riidanratkaisijan harkinnan mukaan.
22 Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 Mutta jos vahinko tapahtuu, annettakoon henki hengestä,
23 Mas, se houver dano grave, então, darás vida por vida,
24 silmä silmästä, hammas hampaasta, käsi kädestä, jalka jalasta,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 palovamma palovammasta, haava haavasta, mustelma mustelmasta.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 Jos joku lyö orjaansa tai orjatartaan silmään ja turmelee sen, päästäköön hänet vapaaksi silmän tähden.
26 Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e o inutilizar, deixá-lo-á ir forro pelo seu olho.
27 Jos hän lyö orjaltaan tai orjattareltaan hampaan suusta, päästäköön hänet vapaaksi hampaan tähden.
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
28 Jos härkä puskee miehen tai naisen kuoliaaksi, härkä kivitettäköön älköönkä sen lihaa syötäkö. Mutta härän omistaja olkoon vapaa rangaistuksesta.
28 Se algum boi chifrar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado, e não lhe comerão a carne; mas o dono do boi será absolvido.
29 Jos taas härkä on ennenkin puskenut ja sen isäntää on varoitettu eikä hän ole sitä vartioinut, ja jos se tappaa miehen tai naisen, härkä kivitettäköön, ja myös sen isäntää rangaistakoon kuolemalla.
29 Mas, se o boi, dantes, era dado a chifrar, e o seu dono era disso conhecedor e não o prendeu, e o boi matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 Mutta jos hänelle määrätään lunastusmaksu, maksakoon henkensä lunnaiksi niin paljon, kuin hänelle määrätään.
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 Jos se puskee pojan tai tytön hengiltä, meneteltäköön saman lain mukaan.
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 Jos härkä puskee orjan tai orjattaren hengiltä, maksakoon sen omistaja pusketun isännälle kolmekymmentä hopeasekeliä, ja härkä kivitettäköön.
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, dar-se-ão trinta siclos de prata ao senhor destes, e o boi será apedrejado.
33 Jos joku jättää kaivon auki tai kaivaa kaivon eikä peitä sitä, ja härkä tai aasi putoaa siihen,
33 Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair boi ou jumento,
34 kaivon omistaja korvatkoon isännälle sen rahassa, mutta kuollut eläin olkoon hänen.
34 o dono da cova o pagará, pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 Jos jonkun härkä puskee toisen härän kuoliaaksi, myykööt elävän härän ja jakakoot sen hinnan, ja jakakoot myös kuolleen keskenään.
35 Se um boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 Jos taas oli tunnettua, että härkä oli ennenkin puskenut eikä sen isäntä ollut sitä vartioinut, antakoon härän härästä, mutta kuollut olkoon hänen."
36 Mas, se for notório que o boi era já, dantes, chifrador, e o seu dono não o prendeu, certamente, pagará boi por boi; porém o morto será seu.
37 "Jos joku varastaa härän tai lampaan ja teurastaa tai myy sen, antakoon viisi nautaa yhdestä härästä ja neljä lammasta yhdestä lampaasta.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.