Êxodo 21
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Nämä ovat ne oikeudet, jotka sinun tulee asettaa heidän eteensä:
1 Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 Jos sinä ostat heprealaisen orjan, hän palvelkoon kuusi vuotta, mutta seitsemäntenä hän pääsköön maksutta vapaaksi.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre, de graça.
3 Jos hän on tullut yksin, yksin lähteköönkin. Mutta jos hän oli naimisissa, niin lähteköön vaimo hänen kanssaan.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sua mulher sairá com ele.
4 Jos hänen isäntänsä on antanut hänelle vaimon, ja tämä on synnyttänyt hänelle poikia tai tyttäriä, vaimo lapsineen jääköön isännän omaksi, ja hän lähteköön yksin.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 Mutta jos orja vakuuttaa: 'Minä rakastan isäntääni, vaimoani ja lapsiani enkä tahdo päästä vapaaksi',
5 Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair livre,
6 niin hänen isäntänsä vieköön hänet Jumalan eteen ja asettakoon hänet ovea tai pihtipieltä vasten, ja hänen isäntänsä lävistäköön hänen korvansa naskalilla, ja hän olkoon hänen orjansa ainiaan.
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Jos joku myy tyttärensä orjaksi, älköön tämä pääskö vapaaksi, kuten miesorjat pääsevät.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Jos hän ei miellytä isäntäänsä, sitten kun tämä jo on määrännyt hänet itselleen, tämä sallikoon lunastaa hänet pois. Vieraaseen kansaan älköön hänellä olko valtaa häntä myydä, kun hän hänet hylkää.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, e ele não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, agindo deslealmente com ela.
9 Mutta jos hän määrää hänet pojalleen, antakoon hänen nauttia tyttärien oikeutta.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
10 Jos hän ottaa itselleen toisen vaimon, älköön vähentäkö ensimmäiseltä tämän ravintoa, vaatetusta eikä avio-oikeutta.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 Jos hän ei tee hänelle näitä kolmea, lähteköön vaimo pois maksutta ja rahakorvauksetta.
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 Sitä, joka lyö ihmistä, niin että tämä kuolee, rangaistakoon kuolemalla.
12 Quem ferir alguém, de modo que este morra, certamente será morto.
13 Mutta jos hän ei ole tehnyt sitä murha-aikeessa, vaan Jumala on sallinut vahingon tapahtua hänen kätensä kautta, minä määrään sinulle paikan, jonne hän voi paeta.
13 Porém se lhe não armou cilada, mas Deus lho entregou nas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá.
14 Mutta jos joku menettelee niin rikollisesti lähimmäistään kohtaan, että tappaa hänet kavalasti, sinun on otettava hänet minun alttarinikin luota surmattavaksi.
14 Mas se alguém agir premeditadamente contra o seu próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 Sitä, joka lyö isäänsä tai äitiään, rangaistakoon kuolemalla.
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16 Sitä, joka varastaa ihmisen ja joko myy hänet tai pitää häntä hallussaan, rangaistakoon kuolemalla.
16 E quem raptar um homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente será morto.
17 Sitä, joka kiroaa isäänsä tai äitiään, rangaistakoon kuolemalla.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 Jos miehet riitelevät keskenään ja toinen lyö toista kivellä tai nyrkillä, mutta tämä ei kuole, vaan joutuu vuoteen omaksi,
18 E se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19 niin olkoon, jos hän tointuu ja voi mennä ulos sauvaansa nojaten, lyöjä vapaa rangaistuksesta. Korvatkoon ainoastaan hänen sairastamisaikansa ja pitäköön huolta hänen paranemisestaan.
19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora, sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 Jos joku lyö orjaansa tai orjatartaan sauvalla, niin että tämä kuolee hänen käsiinsä, häntä rangaistakoon.
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva, com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Mutta jos hän elää päivän tai kaksi, niin älköön lyöjää rangaistako, sillä se on hänen omaa rahaansa.
21 Porém se sobreviver por um ou dois dias, não será castigado, porque é dinheiro seu.
22 Jos miehet tappelevat keskenään ja loukkaavat raskaana olevaa vaimoa, niin että hän synnyttää kesken, mutta vahinkoa ei tapahdu, niin sakotettakoon syyllistä vaimon miehen vaatimuksen ja riidanratkaisijan harkinnan mukaan.
22 Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes.
23 Mutta jos vahinko tapahtuu, annettakoon henki hengestä,
23 Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 silmä silmästä, hammas hampaasta, käsi kädestä, jalka jalasta,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 palovamma palovammasta, haava haavasta, mustelma mustelmasta.
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Jos joku lyö orjaansa tai orjatartaan silmään ja turmelee sen, päästäköön hänet vapaaksi silmän tähden.
26 E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir livre pelo seu olho.
27 Jos hän lyö orjaltaan tai orjattareltaan hampaan suusta, päästäköön hänet vapaaksi hampaan tähden.
27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir livre pelo seu dente.
28 Jos härkä puskee miehen tai naisen kuoliaaksi, härkä kivitettäköön älköönkä sen lihaa syötäkö. Mutta härän omistaja olkoon vapaa rangaistuksesta.
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Jos taas härkä on ennenkin puskenut ja sen isäntää on varoitettu eikä hän ole sitä vartioinut, ja jos se tappaa miehen tai naisen, härkä kivitettäköön, ja myös sen isäntää rangaistakoon kuolemalla.
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Mutta jos hänelle määrätään lunastusmaksu, maksakoon henkensä lunnaiksi niin paljon, kuin hänelle määrätään.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Jos se puskee pojan tai tytön hengiltä, meneteltäköön saman lain mukaan.
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Jos härkä puskee orjan tai orjattaren hengiltä, maksakoon sen omistaja pusketun isännälle kolmekymmentä hopeasekeliä, ja härkä kivitettäköön.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 Jos joku jättää kaivon auki tai kaivaa kaivon eikä peitä sitä, ja härkä tai aasi putoaa siihen,
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34 kaivon omistaja korvatkoon isännälle sen rahassa, mutta kuollut eläin olkoon hänen.
34 O dono da cova o pagará; pagará em dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 Jos jonkun härkä puskee toisen härän kuoliaaksi, myykööt elävän härän ja jakakoot sen hinnan, ja jakakoot myös kuolleen keskenään.
35 Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também repartirão entre si o boi morto.
36 Jos taas oli tunnettua, että härkä oli ennenkin puskenut eikä sen isäntä ollut sitä vartioinut, antakoon härän härästä, mutta kuollut olkoon hänen."
36 Mas se foi notório que aquele boi antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.
37 "Jos joku varastaa härän tai lampaan ja teurastaa tai myy sen, antakoon viisi nautaa yhdestä härästä ja neljä lammasta yhdestä lampaasta.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.