Êxodo 20

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jumala puhui kaikki nämä sanat ja sanoi:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 "Minä olen Herra, Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden talosta.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Älä pidä muita jumalia minun rinnallani.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Älä tee itsellesi jumalankuvaa äläkä mitään kuvaa, älä niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, älä niistä, jotka ovat alhaalla maan päällä, äläkä niistä, jotka ovat vesissä maan alla.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat,
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 mutta teen laupeuden tuhansille, jotka rakastavat minua ja pitävät käskyni.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Älä turhaan lausu Herran, sinun Jumalasi, nimeä, sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka hänen nimensä turhaan lausuu.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Muista pyhittää lepopäivä.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Kuusi päivää tee työtä ja toimita kaikki askareesi,
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 mutta seitsemäs päivä on Herran, sinun Jumalasi, sapatti. Silloin älä toimita mitään askaretta, älä sinä älköönkä poikasi tai tyttäresi, palvelijasi tai palvelijattaresi tai juhtasi älköönkä muukalaisesi, joka porteissasi on.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Sillä kuutena päivänä Herra teki taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi. Sen tähden Herra siunasi lepopäivän ja pyhitti sen.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Älä tapa.
13 Não matarás.
14 Älä tee huorin.
14 Não cometerás adultério.
15 Älä varasta.
15 Não furtarás.
16 Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Älä himoitse lähimmäisesi huonetta. Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa äläkä hänen palvelijaansa, palvelijatartaan, härkäänsä, aasiaan äläkä mitään, mikä on lähimmäisesi omaa." .
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Kaikki kansa havaitsi jyrinän, tulen leimaukset, torven äänen ja vuoren suitsuamisen. Kun he sen havaitsivat, he vapisivat ja pysyivät taaempana.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 He sanoivat Moosekselle: "Puhu sinä kanssamme, niin me kuulemme. Älköön Jumala puhuko kanssamme, ettemme kuolisi."
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Mutta Mooses vastasi kansalle: "Älkää pelätkö, sillä Jumala on tullut koettelemaan teitä, että Herran pelko olisi edessänne ja ettette tekisi syntiä."
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Kansa pysyi taaempana, mutta Mooses lähestyi pimeyttä, jossa Jumala oli.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Herra sanoi Moosekselle: "Sano israelilaisille näin: Te olette nähneet, että minä olen puhunut teille taivaasta.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Älkää tehkö jumalia minun rinnalleni. Älkää tehkö itsellenne hopeisia tai kultaisia jumalia.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Tee minulle alttari maasta, ja uhraa sen päällä polttouhrisi ja rauhanuhrisi, lampaasi ja nautasi. Joka paikassa, mihin säädän nimeni muiston, tulen luoksesi ja siunaan sinua.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Mutta jos sinä teet minulle kivialttarin, älä rakenna sitä hakatusta kivestä. Sillä jos kosket taltallasi kiveen, saastutat sen.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Äläkä nouse portaita myöten minun alttarilleni, ettei häpysi sen päällä paljastuisi."
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.