Êxodo 20

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jumala puhui kaikki nämä sanat ja sanoi:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 "Minä olen Herra, Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden talosta.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Älä pidä muita jumalia minun rinnallani.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Älä tee itsellesi jumalankuvaa äläkä mitään kuvaa, älä niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, älä niistä, jotka ovat alhaalla maan päällä, äläkä niistä, jotka ovat vesissä maan alla.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat,
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 mutta teen laupeuden tuhansille, jotka rakastavat minua ja pitävät käskyni.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Älä turhaan lausu Herran, sinun Jumalasi, nimeä, sillä Herra ei jätä rankaisematta sitä, joka hänen nimensä turhaan lausuu.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Muista pyhittää lepopäivä.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Kuusi päivää tee työtä ja toimita kaikki askareesi,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 mutta seitsemäs päivä on Herran, sinun Jumalasi, sapatti. Silloin älä toimita mitään askaretta, älä sinä älköönkä poikasi tai tyttäresi, palvelijasi tai palvelijattaresi tai juhtasi älköönkä muukalaisesi, joka porteissasi on.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Sillä kuutena päivänä Herra teki taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi. Sen tähden Herra siunasi lepopäivän ja pyhitti sen.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Kunnioita isääsi ja äitiäsi, että kauan eläisit siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Älä tapa.
13 "Não matarás.
14 Älä tee huorin.
14 "Não adulterarás.
15 Älä varasta.
15 "Não furtarás.
16 Älä sano väärää todistusta lähimmäisestäsi.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Älä himoitse lähimmäisesi huonetta. Älä himoitse lähimmäisesi vaimoa äläkä hänen palvelijaansa, palvelijatartaan, härkäänsä, aasiaan äläkä mitään, mikä on lähimmäisesi omaa." .
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Kaikki kansa havaitsi jyrinän, tulen leimaukset, torven äänen ja vuoren suitsuamisen. Kun he sen havaitsivat, he vapisivat ja pysyivät taaempana.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 He sanoivat Moosekselle: "Puhu sinä kanssamme, niin me kuulemme. Älköön Jumala puhuko kanssamme, ettemme kuolisi."
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Mutta Mooses vastasi kansalle: "Älkää pelätkö, sillä Jumala on tullut koettelemaan teitä, että Herran pelko olisi edessänne ja ettette tekisi syntiä."
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Kansa pysyi taaempana, mutta Mooses lähestyi pimeyttä, jossa Jumala oli.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Herra sanoi Moosekselle: "Sano israelilaisille näin: Te olette nähneet, että minä olen puhunut teille taivaasta.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Älkää tehkö jumalia minun rinnalleni. Älkää tehkö itsellenne hopeisia tai kultaisia jumalia.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Tee minulle alttari maasta, ja uhraa sen päällä polttouhrisi ja rauhanuhrisi, lampaasi ja nautasi. Joka paikassa, mihin säädän nimeni muiston, tulen luoksesi ja siunaan sinua.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Mutta jos sinä teet minulle kivialttarin, älä rakenna sitä hakatusta kivestä. Sillä jos kosket taltallasi kiveen, saastutat sen.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Äläkä nouse portaita myöten minun alttarilleni, ettei häpysi sen päällä paljastuisi."
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.