Êxodo 19
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 Kolmantena kuukautena sen jälkeen, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, juuri samana kuukauden päivänä, he tulivat Siinain erämaahan.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 He olivat lähteneet Refidimistä, ja tulleet Siinain erämaahan sekä leiriytyneet erämaahan. Israel oli siellä leirissä vuoren juurella.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Mooses nousi Jumalan luo, ja Herra huusi häntä vuorelta ja sanoi: "Sano näin Jaakobin heimolle ja ilmoita israelilaisille:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 'Te olette nähneet, mitä olen tehnyt egyptiläisille ja kuinka olen kantanut teitä kotkan siivillä ja tuonut teidät luokseni.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Jos nyt todella kuulette ääntäni ja pidätte liittoni, olette omaisuuteni ennen kaikkia muita kansoja, sillä koko maa on minun.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 Te olette minulle pappisvaltakunta ja pyhä kansa.' Sano nämä sanat israelilaisille."
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Kun Mooses tuli takaisin, hän kutsui kokoon kansan vanhimmat ja puhui heille kaikki ne sanat, jotka Herra oli käskenyt hänen puhua.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Koko kansa vastasi yksimielisesti ja sanoi: "Kaiken, mitä Herra on puhunut, teemme." Mooses vei kansan vastauksen Herralle.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä tulen luoksesi sakeassa pilvessä, että kansa kuulisi, kun puhun kanssasi, ja myös uskoisi sinua ainiaan." Mooses ilmoitti Herralle kansan vastauksen.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Herra sanoi Moosekselle: "Mene kansan luo ja pyhitä heidät tänä päivänä ja huomenna, ja peskööt he vaatteensa.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 Olkoot valmiit kolmanneksi päiväksi. Kolmantena päivänä Herra näet astuu koko kansan nähden alas Siinain vuorelle.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Merkitse raja kansan ympärille ja sano: 'Varokaa nousemasta vuorelle tai koskettamasta sen juurta. Jokaista, joka vuoreen koskee, rangaistakoon kuolemalla.
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Älköön kenenkään käsi häneen koskeko, vaan hänet kivitettäköön tai ammuttakoon kuoliaaksi. Olipa eläin tai ihminen, se ei saa jäädä eloon.' Vasta kun kuuluu pitkä torven puhallus, he nouskoot vuorelle."
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Mooses astui alas vuorelta kansan luo ja pyhitti kansan, ja he pesivät vaatteensa.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Hän sanoi kansalle: "Olkaa ylihuomiseksi valmiit. Älköön kukaan koskeko naiseen."
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Kolmantena päivänä, kun aamu oli tullut, alkoi jyristä ja salamoida, ja sakea pilvi laskeutui vuoren ylle, ja kuului erittäin kova torven ääni, niin että koko kansa, joka oli leirissä, vapisi pelosta.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Mooses vei kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he asettuivat vuoren juurelle.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Koko Siinain vuori peittyi savuun, kun Herra astui sille alas tulessa. Siitä nousi savu kuin uunista, ja koko vuori vapisi kovasti.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Torven ääni koveni kovenemistaan. Mooses puhui, ja Jumala vastasi hänelle jyrinällä.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Herra astui alas Siinain vuorelle, vuoren laelle. Herra kutsui Mooseksen vuoren huipulle, ja Mooses nousi sinne ylös.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Herra sanoi Moosekselle: "Astu alas ja varoita kansaa tunkeutumasta lähelle Herraa hänet nähdäkseen, sillä heistä kaatuu monta.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Myös papit, jotka saavat lähestyä Herraa, pyhittäkööt itsensä, ettei Herra tuhoaisi heitä."
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Mooses vastasi Herralle: "Kansa ei voi nousta Siinain vuorelle, sillä sinä olet varoittanut meitä ja sanonut: 'Merkitse raja vuoren ympäri ja pyhitä se.'"
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Herra sanoi hänelle: "Astu alas ja tule taas ylös, sinä ja Aaron kanssasi. Mutta papit ja kansa älkööt tunkeutuko ylös lähelle Herraa, ettei hän heitä tuhoaisi."
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Mooses astui alas kansan luo ja sanoi heille tämän.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.