Êxodo 19

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kolmantena kuukautena sen jälkeen, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, juuri samana kuukauden päivänä, he tulivat Siinain erämaahan.
1 No terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, vieram ao deserto do Sinai.
2 He olivat lähteneet Refidimistä, ja tulleet Siinain erämaahan sekä leiriytyneet erämaahan. Israel oli siellä leirissä vuoren juurella.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual se acamparam; ali, pois, se acampou Israel em frente do monte.
3 Mooses nousi Jumalan luo, ja Herra huusi häntä vuorelta ja sanoi: "Sano näin Jaakobin heimolle ja ilmoita israelilaisille:
3 Subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou e lhe disse: Assim falarás à casa de Jacó e anunciarás aos filhos de Israel:
4 'Te olette nähneet, mitä olen tehnyt egyptiläisille ja kuinka olen kantanut teitä kotkan siivillä ja tuonut teidät luokseni.
4 Tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águia e vos cheguei a mim.
5 Jos nyt todella kuulette ääntäni ja pidätte liittoni, olette omaisuuteni ennen kaikkia muita kansoja, sillä koko maa on minun.
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então, sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos; porque toda a terra é minha;
6 Te olette minulle pappisvaltakunta ja pyhä kansa.' Sano nämä sanat israelilaisille."
6 vós me sereis reino de sacerdotes e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Kun Mooses tuli takaisin, hän kutsui kokoon kansan vanhimmat ja puhui heille kaikki ne sanat, jotka Herra oli käskenyt hänen puhua.
7 Veio Moisés, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 Koko kansa vastasi yksimielisesti ja sanoi: "Kaiken, mitä Herra on puhunut, teemme." Mooses vei kansan vastauksen Herralle.
8 Então, o povo respondeu à uma: Tudo o que o Senhor falou faremos. E Moisés relatou ao Senhor as palavras do povo.
9 Herra sanoi Moosekselle: "Katso, minä tulen luoksesi sakeassa pilvessä, että kansa kuulisi, kun puhun kanssasi, ja myös uskoisi sinua ainiaan." Mooses ilmoitti Herralle kansan vastauksen.
9 Disse o Senhor a Moisés: Eis que virei a ti numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar contigo e para que também creiam sempre em ti. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor .
10 Herra sanoi Moosekselle: "Mene kansan luo ja pyhitä heidät tänä päivänä ja huomenna, ja peskööt he vaatteensa.
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo e purifica-o hoje e amanhã. Lavem eles as suas vestes
11 Olkoot valmiit kolmanneksi päiväksi. Kolmantena päivänä Herra näet astuu koko kansan nähden alas Siinain vuorelle.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 Merkitse raja kansan ympärille ja sano: 'Varokaa nousemasta vuorelle tai koskettamasta sen juurta. Jokaista, joka vuoreen koskee, rangaistakoon kuolemalla.
12 Marcarás em redor limites ao povo, dizendo: Guardai-vos de subir ao monte, nem toqueis o seu limite; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Älköön kenenkään käsi häneen koskeko, vaan hänet kivitettäköön tai ammuttakoon kuoliaaksi. Olipa eläin tai ihminen, se ei saa jäädä eloon.' Vasta kun kuuluu pitkä torven puhallus, he nouskoot vuorelle."
13 Mão nenhuma tocará neste, mas será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a buzina, então, subirão ao monte.
14 Mooses astui alas vuorelta kansan luo ja pyhitti kansan, ja he pesivät vaatteensa.
14 Moisés, tendo descido do monte ao povo, consagrou o povo; e lavaram as suas vestes.
15 Hän sanoi kansalle: "Olkaa ylihuomiseksi valmiit. Älköön kukaan koskeko naiseen."
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Kolmantena päivänä, kun aamu oli tullut, alkoi jyristä ja salamoida, ja sakea pilvi laskeutui vuoren ylle, ja kuului erittäin kova torven ääni, niin että koko kansa, joka oli leirissä, vapisi pelosta.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões, e relâmpagos, e uma espessa nuvem sobre o monte, e mui forte clangor de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial se estremeceu.
17 Mooses vei kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he asettuivat vuoren juurelle.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Koko Siinain vuori peittyi savuun, kun Herra astui sille alas tulessa. Siitä nousi savu kuin uunista, ja koko vuori vapisi kovasti.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 Torven ääni koveni kovenemistaan. Mooses puhui, ja Jumala vastasi hänelle jyrinällä.
19 E o clangor da trombeta ia aumentando cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Herra astui alas Siinain vuorelle, vuoren laelle. Herra kutsui Mooseksen vuoren huipulle, ja Mooses nousi sinne ylös.
20 Descendo o Senhor para o cimo do monte Sinai, chamou o Senhor a Moisés para o cimo do monte. Moisés subiu,
21 Herra sanoi Moosekselle: "Astu alas ja varoita kansaa tunkeutumasta lähelle Herraa hänet nähdäkseen, sillä heistä kaatuu monta.
21 e o Senhor disse a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o limite até ao Senhor para vê-lo, a fim de muitos deles não perecerem.
22 Myös papit, jotka saavat lähestyä Herraa, pyhittäkööt itsensä, ettei Herra tuhoaisi heitä."
22 Também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , se hão de consagrar, para que o Senhor não os fira.
23 Mooses vastasi Herralle: "Kansa ei voi nousta Siinain vuorelle, sillä sinä olet varoittanut meitä ja sanonut: 'Merkitse raja vuoren ympäri ja pyhitä se.'"
23 Então, disse Moisés ao Senhor : O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: Marca limites ao redor do monte e consagra-o.
24 Herra sanoi hänelle: "Astu alas ja tule taas ylös, sinä ja Aaron kanssasi. Mutta papit ja kansa älkööt tunkeutuko ylös lähelle Herraa, ettei hän heitä tuhoaisi."
24 Replicou-lhe o Senhor : Vai, desce; depois, subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o limite para subir ao Senhor , para que não os fira.
25 Mooses astui alas kansan luo ja sanoi heille tämän.
25 Desceu, pois, Moisés ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.