Ester 7
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuningas ja Haaman olivat saapuneet kuningatar Esterin kanssa juomaan.
1 Veio, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester.
2 Kuningas sanoi myös viinin juonnin toisena päivänä Esterille: "Mitä pyydät, kuningatar Ester? Se sinulle annetaan, ja mitä haluat? Se täytetään, olkoon vaikka puoli valtakuntaa."
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, disse o rei a Ester: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á ainda que seja metade do reino.
3 Kuningatar Ester vastasi ja sanoi: "Jos olen saanut armon silmiesi edessä, kuningas, ja jos kuningas hyväksi näkee, annettakoon minulle oma henkeni, kun sitä pyydän, ja kansani, kun sitä haluan.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se perante ti, ó rei, achei favor, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e, pelo meu desejo, a vida do meu povo.
4 Sillä meidät on myyty, minut ja kansani, hävitettäviksi, tapettaviksi ja tuhottaviksi. Jos meidät olisi myyty vain orjiksi ja orjattariksi, olisin siitä vaiti, sillä sen vaivan takia ei kannattaisi kuningasta vaivata."
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
5 Kuningas Ahasveros sanoi ja kysyi kuningatar Esteriltä: "Kuka se on, ja missä se on, joka on rohjennut tehdä sellaista?"
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Ester vastasi: "Se vastustaja ja vihamies on tuo paha Haaman." Silloin Haaman pelästyi kuningasta ja kuningatarta.
6 Respondeu Ester: O adversário e inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Kuningas nousi vihoissaan juomasta viiniä ja meni linnan puutarhaan, mutta Haaman jäi siihen pyytääkseen henkeänsä kuningatar Esteriltä, sillä hän näki, että kuninkaalla oli paha mielessä häntä vastaan.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Kun kuningas tuli linnan puutarhasta takaisin linnaan, jossa viiniä juotiin, Haaman oli juuri heittäytymässä lepovuoteelle, jolla kuningatar Ester lepäsi. Kuningas sanoi: "Vai tekee hän vielä väkivaltaa kuningattarelle linnassa läsnä ollessani!" Tuskin tämä sana oli päässyt kuninkaan suusta, kun jo Haamanin kasvot peitettiin.
8 Tornando o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então, disse o rei: Acaso, teria ele querido forçar a rainha perante mim, na minha casa? Tendo o rei dito estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Silloin Harbona, yksi kuningasta palvelevista hoviherroista, sanoi: "Katso, seisoohan Haamanin talon edessä hirsipuu viisikymmentä kyynärää korkea, se, minkä Haaman on teettänyt Mordokaita varten, jonka puhe kerran koitui kuninkaan hyväksi." Kuningas sanoi: "Ripustakaa hänet siihen."
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam o rei: Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de cinquenta côvados de altura que ele preparou para Mordecai, que falara em defesa do rei. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Haaman ripustettiin hirsipuuhun, jonka hän oli pystyttänyt Mordokain varalle. Kuninkaan viha asettui.
10 Enforcaram, pois, Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então, o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.