Eclesiastes 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Älä ole nopea puhumaan, älköönkä sydämesi kiirehtikö lausumaan sanaa Jumalan edessä, sillä Jumala on taivaassa ja sinä olet maan päällä. Sen tähden olkoot sanasi vähäiset.
1 Quando você entrar na casa de Deus, tome cuidado com o que faz e ouça com atenção. Age mal quem apresenta ofertas a Deus sem pensar.
2 Sillä paljosta työstä tulee uni, ja missä on paljon sanoja, siinä on tyhmä äänessä.
2 Não se precipite em fazer promessas nem em apresentar suas questões a Deus. Afinal, Deus está nos céus, e você, na terra; portanto, fale pouco.
3 Kun teet lupauksen Jumalalle, täytä se viivyttelemättä. Sillä hänellä ei ole mielisuosiota tyhmiin. Täytä, mitä lupaat.
3 Do excesso de trabalho vem o sonho agitado; do excesso de palavras vêm as promessas do tolo.
4 On parempi, ettet lupaa, kuin että lupaat etkä täytä.
4 Quando fizer uma promessa a Deus, não demore a cumpri-la, pois ele não se agrada dos tolos. Cumpra todas as promessas que fizer.
5 Älä anna suusi saattaa ruumistasi syylliseksi, äläkä sano Jumalan enkelin edessä: "Se oli erehdys"; miksi Jumalan pitäisi vihastua puheestasi ja hävittää kättesi työt?
5 É melhor não dizer nada que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Sillä paljot unet ovat pelkkää turhuutta, samoin paljot puheet. Mutta pelkää Jumalaa.
6 Não permita que sua boca o leve a pecar. E não se defenda dizendo ao mensageiro do templo que a promessa foi um engano. Isso deixaria Deus irado, e ele poderia destruir tudo que você conquistou.
7 Jos näet köyhää sorrettavan sekä oikeutta ja vanhurskautta poljettavan maakunnassa, älä sitä asiaa ihmettele, sillä ylhäistä vartioi vielä ylhäisempi, ja sitäkin ylhäisemmät heitä molempia.
7 Sonhar demais é inútil, assim como falar muito. Em vez disso, tema a Deus.
8 Maalle on kaikessa hyödyksi, että viljellyllä maalla on kuningas.
8 Não se surpreenda se, em toda a terra, você vir os pobres sofrendo opressão pelos poderosos, e a justiça e o direito sendo pervertidos. Cada oficial é subordinado a uma autoridade superior, e a justiça se perde em meio à burocracia.
9 Se, joka rakastaa rahaa, ei saa rahaa kylliksi, eikä voittoa se, joka rakastaa suurta vaurautta. Sekin on turhuutta.
9 Até mesmo o rei tira para si o máximo proveito da terra.
10 Omaisuuden karttuessa karttuvat sen syöjätkin, ja mitä muuta etua siitä on omistajalleen, kuin että silmillään sen näkee?
10 Quem ama o dinheiro nunca terá o suficiente. Quem ama a riqueza nunca se satisfará com o que ganha. Não faz sentido viver desse modo!
11 Työntekijän uni on makea, söipä hän vähän tai paljon, mutta yltäkylläisyys ei salli rikkaan nukkua.
11 Quanto mais você tem, mais pessoas aparecem para ajudá-lo a gastar. Portanto, de que serve a riqueza, senão para vê-la escapar por entre os dedos?
12 On raskas vaiva, jonka näin auringon alla: rikkaus, joka on säilytetty onnettomuudeksi omistajalleen.
12 Quem trabalha com dedicação dorme bem, quer coma pouco, quer muito. As muitas riquezas, porém, não deixam o rico dormir.
13 Se rikkaus katoaa onnettoman tapauksen kautta, ja jos hänelle on syntynyt poika, hänen käsiinsä ei jää mitään.
13 Observei ainda outro grave problema debaixo do sol: o acúmulo de riquezas prejudica seu dono.
14 Niin kuin hän tuli äitinsä kohdusta, niin hänen on alastomana jälleen mentävä pois, samoin kuin tulikin. Hän ei saa vaivannäöstään mitään, minkä veisi täältä kädessään.
14 Se o dinheiro é colocado em investimentos arriscados e eles dão errado, perde-se tudo. No final, não sobra nada para deixar aos filhos.
15 Raskas vaiva on tämäkin: aivan niin kuin hän tuli, hänen on lähdettävä. Mitä hyötyä hänellä sitten on siitä, että on nähnyt vaivaa tuulen hyväksi?
15 Todos nós chegamos ao fim da vida nus e de mãos vazias, como no dia em que nascemos. Não levamos conosco o fruto de nosso trabalho.
16 Myös hän kuluttaa kaikki päivänsä pimeydessä, ja hänellä on paljon surua, kärsimystä ja mielipahaa.
16 Isto também é um grande mal: as pessoas vão embora deste mundo como vieram. Todo o seu esforço é inútil, como trabalhar para o vento.
17 Katso, minkä minä olen tullut näkemään: on hyvää ja kaunista syödä ja juoda ja nauttia hyvää kaiken vaivannäkönsä ohessa, jolla ihminen vaivaa itseään auringon alla elämänsä lyhyinä päivinä, jotka Jumala on hänelle antanut. Sillä se on hänen osansa.
17 Passam a vida sob uma nuvem escura de frustração, doença e indignação.
18 Sekin on Jumala lahja, jos Jumala kenelle ihmiselle antaa rikkautta ja tavaraa ja sallii hänen syödä siitä ja saada osansa ja iloita vaivannäkönsä ohessa.
18 Ainda assim, observei pelo menos uma coisa positiva: é bom que as pessoas comam, bebam e desfrutem os resultados de seu trabalho debaixo do sol durante a vida curta que Deus lhes dá e aceitem a parte que lhes cabe.
19 Sillä hän ei tule niin paljon muistelleeksi elämänsä päiviä, kun Jumala vastaa hänen sydämensä iloon.
19 Também é bom receber de Deus riqueza e boa saúde para aproveitá-la. Alegrar-se com seu trabalho e aceitar a parte que lhe cabe na vida são, sem dúvida, presentes de Deus.
20 — ausente —
20 Deus mantém as pessoas tão ocupadas com as alegrias da vida que não lhes sobra tempo para refletir sobre o passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.