Eclesiastes 5
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Älä ole nopea puhumaan, älköönkä sydämesi kiirehtikö lausumaan sanaa Jumalan edessä, sillä Jumala on taivaassa ja sinä olet maan päällä. Sen tähden olkoot sanasi vähäiset.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e esteja mais pronto a ouvir do que a oferecer o sacrifício de tolos, porque eles não sabem que fazem mal.
2 Sillä paljosta työstä tulee uni, ja missä on paljon sanoja, siinä on tyhmä äänessä.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar qualquer coisa diante de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto, que sejam poucas as tuas palavras.
3 Kun teet lupauksen Jumalalle, täytä se viivyttelemättä. Sillä hänellä ei ole mielisuosiota tyhmiin. Täytä, mitä lupaat.
3 Porque o sonho vem através da multidão de negócios, e a voz do tolo é conhecida pela multidão de palavras.
4 On parempi, ettet lupaa, kuin että lupaat etkä täytä.
4 Quando fizeres algum voto a Deus, não tardes em pagá-lo; porque ele não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 Älä anna suusi saattaa ruumistasi syylliseksi, äläkä sano Jumalan enkelin edessä: "Se oli erehdys"; miksi Jumalan pitäisi vihastua puheestasi ja hävittää kättesi työt?
5 Melhor é que tu não prometas, do que prometeres e não pagar.
6 Sillä paljot unet ovat pelkkää turhuutta, samoin paljot puheet. Mutta pelkää Jumalaa.
6 Não sofra a tua boca fazendo pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Jos näet köyhää sorrettavan sekä oikeutta ja vanhurskautta poljettavan maakunnassa, älä sitä asiaa ihmettele, sillä ylhäistä vartioi vielä ylhäisempi, ja sitäkin ylhäisemmät heitä molempia.
7 Porque na multidão dos sonhos e nas muitas palavras, há também diversas vaidades; porém, teme tu a teu Deus.
8 Maalle on kaikessa hyödyksi, että viljellyllä maalla on kuningas.
8 Se vires em alguma província a opressão do pobre, e a violenta perversão do julgamento e da justiça, não te admires de tal acontecimento; pois aquele que é mais alto do que aquele que é considerado o mais alto; há ainda outros mais altos do que eles.
9 Se, joka rakastaa rahaa, ei saa rahaa kylliksi, eikä voittoa se, joka rakastaa suurta vaurautta. Sekin on turhuutta.
9 Ademais, o lucro da terra é para todos; até o próprio rei se serve do campo.
10 Omaisuuden karttuessa karttuvat sen syöjätkin, ja mitä muuta etua siitä on omistajalleen, kuin että silmillään sen näkee?
10 Aquele que ama a prata não se satisfará com a prata; e nem aquele que ama a abundância com o aumento; isto também é vaidade.
11 Työntekijän uni on makea, söipä hän vähän tai paljon, mutta yltäkylläisyys ei salli rikkaan nukkua.
11 Quando aumenta os bens, multiplicam-se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
12 On raskas vaiva, jonka näin auringon alla: rikkaus, joka on säilytetty onnettomuudeksi omistajalleen.
12 O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir.
13 Se rikkaus katoaa onnettoman tapauksen kautta, ja jos hänelle on syntynyt poika, hänen käsiinsä ei jää mitään.
13 Há um mal doloroso que vi debaixo do sol, a saber, as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano.
14 Niin kuin hän tuli äitinsä kohdusta, niin hänen on alastomana jälleen mentävä pois, samoin kuin tulikin. Hän ei saa vaivannäöstään mitään, minkä veisi täältä kädessään.
14 Mas estas riquezas perecem pelo mau trabalho, e havendo um filho, nada lhe fica na sua mão.
15 Raskas vaiva on tämäkin: aivan niin kuin hän tuli, hänen on lähdettävä. Mitä hyötyä hänellä sitten on siitä, että on nähnyt vaivaa tuulen hyväksi?
15 Assim como ele nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que ele possa levar na sua mão.
16 Myös hän kuluttaa kaikki päivänsä pimeydessä, ja hänellä on paljon surua, kärsimystä ja mielipahaa.
16 E isto também é um grave mal, que em todos os pontos, justamente como veio, assim ele há de ir; e que proveito ele tem em trabalhar para o vento?
17 Katso, minkä minä olen tullut näkemään: on hyvää ja kaunista syödä ja juoda ja nauttia hyvää kaiken vaivannäkönsä ohessa, jolla ihminen vaivaa itseään auringon alla elämänsä lyhyinä päivinä, jotka Jumala on hänelle antanut. Sillä se on hänen osansa.
17 E, em todos os seus dias também come em trevas, e tem muita angústia e ira por causa de sua enfermidade.
18 Sekin on Jumala lahja, jos Jumala kenelle ihmiselle antaa rikkautta ja tavaraa ja sallii hänen syödä siitä ja saada osansa ja iloita vaivannäkönsä ohessa.
18 Eis aqui o que eu vi: uma coisa boa e bela é comer e beber, e desfrutar cada um do bem de todo o trabalho que realizou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 Sillä hän ei tule niin paljon muistelleeksi elämänsä päiviä, kun Jumala vastaa hänen sydämensä iloon.
19 E a todo o homem, também a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho; isto é dádiva de Deus.
20 — ausente —
20 Porque ele não há de lembrar muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria de seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.