Deuteronômio 30
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC
VC Versão Católica
1 "Jos sinä silloin, kun tämä kaikki sinua kohtaa, siunaus tai kirous, jotka minä olen asettanut valittavaksesi, painat sen sydämeesi kaikkien kansojen keskellä, joiden luo Herra, Jumalasi, on sinut karkottanut,
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 ja palaat Herran, Jumalasi, luo ja kuulet hänen ääntään kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi, sinä itse ja lapsesi, kaikessa, niin kuin minä tänä päivänä sinua käsken,
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 niin Herra, Jumalasi, kääntää kohtalosi ja armahtaa sinua. Herra, Jumalasi, kokoaa sinut jälleen kaikista kansoista, joiden sekaan hän on hajottanut sinut.
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 Vaikka sinun karkotettusi olisivat taivaan äärissä, niin Herra, Jumalasi, kokoaa ja noutaa sinut sieltäkin.
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 Herra, Jumalasi, tuo sinut siihen maahan, jonka isäsi ovat omistaneet, ja otat sen omaksesi, ja hän tekee sinulle hyvää ja antaa sinun lisääntyä enemmän kuin isiesi.
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 Herra, Jumalasi, ympärileikkaa sydämesi ja jälkeläistesi sydämet, niin että rakastat Herraa, Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi sinulle elämäksi.
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 Herra, Jumalasi, antaa kaikkien näiden kirousten kohdata vihollisiasi ja vihamiehiäsi, jotka sinua vainosivat.
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 Sinä kuulet jälleen Herran ääntä ja pidät kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan.
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 Herra, Jumalasi, antaa sinulle hyvin runsaasti hyvää kaikissa kättesi töissä. Hän tekee hyvin runsaaksi kohtusi hedelmän, karjasi hedelmän ja maasi hedelmän. Sillä niin kuin Herra iloitsi isistäsi, hän jälleen iloitsee sinusta, siitä, että hän tekee sinulle hyvää,
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 kun sinä kuulet Herran, Jumalasi, ääntä ja noudatat hänen käskyjään ja säädöksiään, jotka ovat kirjoitetut tähän lain kirjaan, ja kun sinä palaat Herran, Jumalasi, luo kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Sillä tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle vaikea täyttää eikä liian kaukana.
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 Se ei ole taivaassa, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka nousisi puolestamme taivaaseen noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että sen täyttäisimme?'
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 Se ei ole meren takana, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka menisi puolestamme meren taakse noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että sen täyttäisimme?'
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 Vaan sana on sinua aivan lähellä, sinun suussasi ja sydämessäsi, niin että voit sen täyttää.
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 Katso, minä panen tänä päivänä eteesi elämän ja hyvän, kuoleman ja pahan,
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 kun minä tänä päivänä käsken sinua rakastamaan Herraa, Jumalaasi, ja vaeltamaan hänen teitään ja noudattamaan hänen käskyjään, säädöksiään ja oikeuksiaan, että eläisit ja lisääntyisit ja että Herra, Jumalasi, siunaisi sinua siinä maassa, jota menet ottamaan omaksesi.
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 Mutta jos sydämesi kääntyy pois etkä tottele, vaan annat vietellä itsesi kumartamaan muita jumalia ja palvelemaan niitä,
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 julistan teille tänä päivänä, että te totisesti hukutte. Te ette kauan elä siinä maassa, johon sinä menet Jordanin yli, ottamaan sen omaksesi.
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 Minä otan tänä päivänä taivaan ja maan todistajiksi teitä vastaan, että minä olen pannut eteesi elämän ja kuoleman, siunauksen ja kirouksen. Valitse elämä, että sinä ja sinun jälkeläisesi eläisitte.
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 Rakasta Herraa, Jumalaasi, kuule hänen ääntään ja riipu hänessä kiinni, sillä siinä on elämäsi ja pitkä ikäsi asuaksesi siinä maassa, jonka Herra sinun isillesi, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille, vannotulla valalla on luvannut heille antaa."
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.