Deuteronômio 30
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Jos sinä silloin, kun tämä kaikki sinua kohtaa, siunaus tai kirous, jotka minä olen asettanut valittavaksesi, painat sen sydämeesi kaikkien kansojen keskellä, joiden luo Herra, Jumalasi, on sinut karkottanut,
1 “No futuro, quando vocês experimentarem todas as bênçãos e maldições que lhes relatei, e quando estiverem vivendo entre as nações onde o S enhor , seu Deus, os exilou, levem todas estas instruções a sério.
2 ja palaat Herran, Jumalasi, luo ja kuulet hänen ääntään kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi, sinä itse ja lapsesi, kaikessa, niin kuin minä tänä päivänä sinua käsken,
2 Se, nessa ocasião, vocês e seus filhos voltarem para o S enhor , seu Deus, e se obedecerem de todo o coração e de toda a alma a todos os mandamentos que hoje lhes dou,
3 niin Herra, Jumalasi, kääntää kohtalosi ja armahtaa sinua. Herra, Jumalasi, kokoaa sinut jälleen kaikista kansoista, joiden sekaan hän on hajottanut sinut.
3 então o S enhor , seu Deus, restaurará sua situação. Ele terá misericórdia de vocês e os reunirá de todas as nações por onde os espalhou.
4 Vaikka sinun karkotettusi olisivat taivaan äärissä, niin Herra, Jumalasi, kokoaa ja noutaa sinut sieltäkin.
4 Embora tenham sido banidos até os confins da terra, o S enhor , seu Deus, os juntará e de lá os trará de volta.
5 Herra, Jumalasi, tuo sinut siihen maahan, jonka isäsi ovat omistaneet, ja otat sen omaksesi, ja hän tekee sinulle hyvää ja antaa sinun lisääntyä enemmän kuin isiesi.
5 O S enhor , seu Deus, os trará à terra que pertencia a seus antepassados, e ela será sua outra vez. Então ele os tornará ainda mais prósperos e numerosos que seus antepassados!
6 Herra, Jumalasi, ympärileikkaa sydämesi ja jälkeläistesi sydämet, niin että rakastat Herraa, Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi sinulle elämäksi.
6 “O S enhor , seu Deus, transformará o coração de vocês e de todos os seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma, e para que vivam!
7 Herra, Jumalasi, antaa kaikkien näiden kirousten kohdata vihollisiasi ja vihamiehiäsi, jotka sinua vainosivat.
7 O S enhor , seu Deus, enviará todas essas maldições sobre seus inimigos e sobre aqueles que os odeiam e os perseguem.
8 Sinä kuulet jälleen Herran ääntä ja pidät kaikki hänen käskynsä, jotka minä tänä päivänä sinulle annan.
8 Então vocês voltarão a obedecer ao S enhor e a cumprir todos os mandamentos que hoje lhes dou.
9 Herra, Jumalasi, antaa sinulle hyvin runsaasti hyvää kaikissa kättesi töissä. Hän tekee hyvin runsaaksi kohtusi hedelmän, karjasi hedelmän ja maasi hedelmän. Sillä niin kuin Herra iloitsi isistäsi, hän jälleen iloitsee sinusta, siitä, että hän tekee sinulle hyvää,
9 “O S enhor , seu Deus, lhes dará sucesso em tudo que fizerem. Também lhes dará muitos filhos e rebanhos numerosos e fará seus campos produzirem colheitas fartas, pois o S enhor voltará a ter prazer em ser bondoso com vocês, como aconteceu com seus antepassados.
10 kun sinä kuulet Herran, Jumalasi, ääntä ja noudatat hänen käskyjään ja säädöksiään, jotka ovat kirjoitetut tähän lain kirjaan, ja kun sinä palaat Herran, Jumalasi, luo kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi.
10 O S enhor , seu Deus, se alegrará em vocês se lhe obedecerem e cumprirem os mandamentos e decretos escritos neste Livro da Lei, e se voltarem para o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.”
11 Sillä tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle vaikea täyttää eikä liian kaukana.
11 “Este mandamento que hoje lhes dou não é difícil demais para vocês, nem está fora de seu alcance.
12 Se ei ole taivaassa, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka nousisi puolestamme taivaaseen noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että sen täyttäisimme?'
12 Não está guardado no céu, tão longe que vocês tenham de perguntar: ‘Quem subirá ao céu a fim de trazê-lo até nós aqui embaixo, para que possamos ouvir e obedecer?’.
13 Se ei ole meren takana, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka menisi puolestamme meren taakse noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että sen täyttäisimme?'
13 Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
14 Vaan sana on sinua aivan lähellä, sinun suussasi ja sydämessäsi, niin että voit sen täyttää.
14 Não, a mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração, para que possam obedecer.
15 Katso, minä panen tänä päivänä eteesi elämän ja hyvän, kuoleman ja pahan,
15 “Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
16 kun minä tänä päivänä käsken sinua rakastamaan Herraa, Jumalaasi, ja vaeltamaan hänen teitään ja noudattamaan hänen käskyjään, säädöksiään ja oikeuksiaan, että eläisit ja lisääntyisit ja että Herra, Jumalasi, siunaisi sinua siinä maassa, jota menet ottamaan omaksesi.
16 Pois hoje ordeno que amem o S enhor , seu Deus, e guardem seus mandamentos, decretos e estatutos, andando em seus caminhos. Se o fizerem, viverão e se multiplicarão, e o S enhor , seu Deus, abençoará vocês e a terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
17 Mutta jos sydämesi kääntyy pois etkä tottele, vaan annat vietellä itsesi kumartamaan muita jumalia ja palvelemaan niitä,
17 “Se, contudo, seu coração se desviar e vocês se recusarem a ouvir, se forem levados a seguir e adorar outros deuses,
18 julistan teille tänä päivänä, että te totisesti hukutte. Te ette kauan elä siinä maassa, johon sinä menet Jordanin yli, ottamaan sen omaksesi.
18 eu os advirto hoje de que certamente serão destruídos. Não terão uma vida longa e boa na terra que estão atravessando o Jordão para ocupar.
19 Minä otan tänä päivänä taivaan ja maan todistajiksi teitä vastaan, että minä olen pannut eteesi elämän ja kuoleman, siunauksen ja kirouksen. Valitse elämä, että sinä ja sinun jälkeläisesi eläisitte.
19 “Hoje lhes dei a escolha entre a vida e a morte, entre bênçãos e maldições. Agora, chamo os céus e a terra como testemunhas da escolha que fizerem. Escolham a vida, para que vocês e seus filhos vivam!
20 Rakasta Herraa, Jumalaasi, kuule hänen ääntään ja riipu hänessä kiinni, sillä siinä on elämäsi ja pitkä ikäsi asuaksesi siinä maassa, jonka Herra sinun isillesi, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille, vannotulla valalla on luvannut heille antaa."
20 Façam isso amando, obedecendo e apegando-se fielmente ao S enhor , pois ele é a sua vida! Se vocês o amarem e lhe obedecerem, ele lhes dará vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.