Cânticos 7
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Palaa, palaa, suulemitar! Palaa, palaa katsellaksemme sinua!" "Mitä katselette suulemittaressa? Mahanaimin karkeloa."
1 Ó filha de um príncipe, como são bonitos os seus pés calçados de sandálias! As curvas dos seus quadris são como joias, são trabalho de um artista.
2 "Kuinka kauniisti astelet kengissäsi, sinä ruhtinaan tytär! Lanteesi kaartuvat kuin kaulakorut, taitajan kätten tekemät.
2 O seu umbigo é uma taça onde não falta vinho. A sua cintura é como um feixe de trigo cercado de lírios.
3 Povesi on pyöreä malja, josta sekoitettua viiniä älköön puuttuko. Sinun uumasi on vehnäkuhilas, liljojen ympäröimä.
3 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
4 Sinun molemmat rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoset.
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como os poços que ficam ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom. O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Kaulasi on kuin norsunluutorni. Silmäsi kuin Hesbonin lammikot Bat-Rabbimin portin luona. Nenäsi on kuin Libanonin torni, joka katselee Damaskoon.
5 A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo. Os seus cabelos são como a até um rei ficaria preso nas suas tranças.
6 Pääsi kohoaa kuin Karmel, ja pääsi palmikot ovat kuin purppura. Kuningas on kiedottu kutreihisi."
6 Como você é linda, minha querida! Como você me dá prazer! Como é agradável a sua presença!
7 "Kuinka kaunis olet, kuinka suloinen, sinä rakkaus, riemuinesi! –
7 Você é tão graciosa como uma palmeira; os seus seios são como cachos de
8 Vartalosi on kuin palmupuu, ja rintasi kuin rypäleet.
8 Vou subir na palmeira e colher os seus frutos. Os seus seios são para mim como cachos de uvas. A sua boca tem o perfume das maçãs,
9 Minä sanoin: nousen palmupuuhun, tartun sen oksiin. Olkoot silloin rintasi kuin viinirypäleet ja hengityksesi tuoksu kuin omenien tuoksu.
9 e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.
10 Olkoon suusi kuin hyvä viini." "Viini, joka helposti valahtaa rakkaaseeni ja kostuttaa nukkuvien huulet!
10 Eu sou do meu amado, e ele me quer.
11 Minä olen rakkaani oma, ja minuun on hänen halunsa."
11 Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
12 "Tule, rakkaani, lähtekäämme maalle, yöpykäämme kyliin.
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras , para ver se elas já começaram a brotar. Veremos se as flores estão se abrindo e se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Käykäämme varhain viinitarhoihin katsomaan, joko viiniköynnös kukkii ja nuput aukeavat, joko granaattipuut kukkivat. Siellä annan sinulle rakkauteni.
13 Podemos sentir o perfume das mandrágoras . Todas as frutas saborosas estão na nossa porta. Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas, as frutas frescas e as secas.
14 Lemmenmarjat tuoksuvat, ja oviemme edessä kasvaa kaikenlaisia jaloja hedelmiä. Olen säästänyt ne, sekä uudet että vanhat, sinulle, rakkaani."
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.