Amós 6

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voi suruttomia Siionissa ja itsevarmoja Samarian vuorella, parhaan kansakunnan johtajia, ja heidän luokseen Israelin heimo menee!
1 Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!
2 Poiketkaa Kalneen ja katselkaa, kulkekaa sieltä Suureen Hamatiin ja laskeutukaa filistealaisten Gatiin. Ovatko ne paremmat kuin nämä valtakunnat, onko niiden alue suurempi teidän aluettanne?
2 Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?
3 Olette karkottaneet kauas pahan päivän, mutta vedätte luoksenne väkivallan istumaan.
3 Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;
4 Makaatte norsunluuvuoteilla ja loikoilette sohvillanne, syötte karitsoja laumasta ja vasikoita navetasta.
4 que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro;
5 Sävellätte harpulle ja keksitte soittimia kuin Daavid.
5 que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos;
6 Juotte viiniä maljoista ja voitelette itsenne parhaalla öljyllä, mutta ette murehdi Joosefin vammaa!
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
7 Sen tähden he menevät nyt karkotukseen karkotettujen kärjessä ja loikoilijoiden ilakointi loppuu.
7 Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
8 Herra, Herra on vannonut itsensä kautta, – tämä on Herran, Jumalan Sebaotin sana – minua etoo Jaakobin ylpeys, minä vihaan sen palatseja ja luovutan pois kaupungin ja kaiken, mitä siinä on.
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor , Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Tapahtuu näin: Jos silloin johonkin taloon on jäänyt kymmenen miestä jäljelle, he kuolevat.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Omainen, joka huolehtii ruumiiden polttamisesta, kantaa ruumiita ulos ja kysyy talon perällä olevalta: "Onko luonasi enää ketään?" niin tämä vastaa: "Ei ole", ja hän sanoo: "Hiljaa!" – sillä Herran nimeä ei mainita.
10 Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor .
11 Sillä katso, Herra on antanut käskyn: hän lyö suuren talon palasiksi ja pienen talon säpäleiksi.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.
12 Juoksevatko hevoset vuorenseinämää, kynnetäänkö sitä härillä? Sillä te muutatte oikeuden myrkyksi ja vanhurskauden hedelmän koiruohoksi,
12 Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 te, jotka iloitsette turhaan, kun sanotte: "Emmekö omin voimin ottaneet haltuumme Karnaimia?"
13 Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
14 Sillä katso, nostan teitä vastaan, te Israelin heimo, – tämä on Herran, Jumalan Sebaotin sana – pakanakansan, joka ahdistaa teitä Hamatin tien päästä Araban puroon asti.
14 Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.