Amós 5

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuulkaa tämä sana. Se on kuolinvirsi, jonka minä laulan teistä, te Israelin heimo.
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 Kaatunut on neitsyt Israel eikä enää nouse. Hän viruu maassaan hylättynä, eikä ole ketään, joka nostaisi hänet ylös.
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kaupunkiin, josta lähti liikkeelle tuhat, jää jäljelle sata; ja josta lähti sata, jää jäljelle kymmenen Israelin heimosta.
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Sillä näin sanoo Herra Israelin heimolle: Etsikää minua, niin teillä on elämä.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Mutta älkää etsiytykö Beeteliin, älkää menkö Gilgaliin älkääkä vaeltako Beersebaan. Sillä Gilgal viedään karkotukseen, ja Beetel tuottaa pettymyksen.
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Etsikää Herraa, niin teillä on oleva elämä, ettei hän tunkeutuisi tulena Joosefin huoneeseen ja kuluttaisi sitä tulella eikä olisi ketään, joka sammuttaisi Beetelin –
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 te, jotka muutatte oikeuden koiruohoksi ja poljette maahan vanhurskauden.
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Hän on luonut Kiiman ja Kesilin ja muuttaa aamuksi kuoleman varjon ja pimentää päivän yöksi ja kutsuu meren vedet ja vuodattaa ne maan pinnalle. Herra on hänen nimensä.
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Hän antaa hävityksen välähtää varustuksen yllä, ja linnoitus luhistuu.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 He vihaavat sitä, joka puolustaa portissa oikeutta, ja totuuden puhuja on heille kauhistus.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Koska sorratte köyhää ottamalla häneltä viljasuorituksia, niin vaikka rakennatte taloja hakatusta kivestä, ette niissä asu, ja vaikka istutatte ihania viinitarhoja, ette juo niiden viiniä.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Sillä tiedän, että rikoksenne ovat monet ja syntinne raskaat. Sorratte vanhurskasta, otatte lahjuksia ja väännätte vääräksi portissa köyhien asian.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Sen tähden viisas vaikenee tällaisena aikana, sillä aika on paha.
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Etsikää hyvää älkääkä pahaa, että eläisitte, ja Herra, Jumala Sebaot, on oleva kanssanne, kuten te sanotte.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää ja saattakaa oikeus voimaan portissa. Ehkäpä Herra, Jumala Sebaot, armahtaa Joosefin jäännöstä.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Sillä näin sanoo Herra, Jumala Sebaot, Herra: Joka torilla valitetaan ja joka kujalla sanotaan: "Voi! Voi!" Peltomiehiä kutsutaan surun viettoon ja itkuvirren taitajia valittajaisiin.
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Jokaisessa viinitarhassakin on valitus, sillä kuljen sinun keskitsesi, sanoo Herra.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Voi teitä, jotka toivotte Herran päivää. Miksi se olisi teille Herran päivä? Pimeä se on eikä valoisa.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Teidän käy kuin miehen, joka pakeni leijonaa, mutta tuli karhu vastaan, tai miehen, joka kotiin tultuaan nojasi kädellään seinään ja häntä pisti käärme.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Eikö Herran päivä ole pimeä eikä valoisa, eikö se ole synkkä eikä kirkas?
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Vihaan ja inhoan juhlianne enkä mielly juhlakokouksiinne.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Sillä vaikka te tuotte minulle polttouhreja ja ruokauhreja, en niihin mielly, enkä katso teidän rauhanuhrinne, syöttövasikoittenne, puoleen.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Vie pois edestäni virsiesi pauhina, en tahdo kuulla harppujesi soittoa.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Mutta oikeus virratkoon kuin vesi ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 Minulleko te uhrasitte erämaassa teurasuhreja ja ruokauhreja neljänkymmenen vuoden aikana, te Israelin heimo,
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 kun kannoitte Molokin majaa ja Kijjunia, noita epäjumalan kuvianne ja noiden jumalienne tähteä, jotka te itse teitte itsellenne?
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Vien teidät karkotukseen tuolle puolelle Damaskon, sanoo Herra Jumala Sebaot. Se on hänen nimensä.
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.