Amós 5
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuulkaa tämä sana. Se on kuolinvirsi, jonka minä laulan teistä, te Israelin heimo.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 Kaatunut on neitsyt Israel eikä enää nouse. Hän viruu maassaan hylättynä, eikä ole ketään, joka nostaisi hänet ylös.
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kaupunkiin, josta lähti liikkeelle tuhat, jää jäljelle sata; ja josta lähti sata, jää jäljelle kymmenen Israelin heimosta.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Sillä näin sanoo Herra Israelin heimolle: Etsikää minua, niin teillä on elämä.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Mutta älkää etsiytykö Beeteliin, älkää menkö Gilgaliin älkääkä vaeltako Beersebaan. Sillä Gilgal viedään karkotukseen, ja Beetel tuottaa pettymyksen.
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Etsikää Herraa, niin teillä on oleva elämä, ettei hän tunkeutuisi tulena Joosefin huoneeseen ja kuluttaisi sitä tulella eikä olisi ketään, joka sammuttaisi Beetelin –
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 te, jotka muutatte oikeuden koiruohoksi ja poljette maahan vanhurskauden.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Hän on luonut Kiiman ja Kesilin ja muuttaa aamuksi kuoleman varjon ja pimentää päivän yöksi ja kutsuu meren vedet ja vuodattaa ne maan pinnalle. Herra on hänen nimensä.
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Hän antaa hävityksen välähtää varustuksen yllä, ja linnoitus luhistuu.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 He vihaavat sitä, joka puolustaa portissa oikeutta, ja totuuden puhuja on heille kauhistus.
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Koska sorratte köyhää ottamalla häneltä viljasuorituksia, niin vaikka rakennatte taloja hakatusta kivestä, ette niissä asu, ja vaikka istutatte ihania viinitarhoja, ette juo niiden viiniä.
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Sillä tiedän, että rikoksenne ovat monet ja syntinne raskaat. Sorratte vanhurskasta, otatte lahjuksia ja väännätte vääräksi portissa köyhien asian.
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Sen tähden viisas vaikenee tällaisena aikana, sillä aika on paha.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Etsikää hyvää älkääkä pahaa, että eläisitte, ja Herra, Jumala Sebaot, on oleva kanssanne, kuten te sanotte.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Vihatkaa pahaa ja rakastakaa hyvää ja saattakaa oikeus voimaan portissa. Ehkäpä Herra, Jumala Sebaot, armahtaa Joosefin jäännöstä.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Sillä näin sanoo Herra, Jumala Sebaot, Herra: Joka torilla valitetaan ja joka kujalla sanotaan: "Voi! Voi!" Peltomiehiä kutsutaan surun viettoon ja itkuvirren taitajia valittajaisiin.
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Jokaisessa viinitarhassakin on valitus, sillä kuljen sinun keskitsesi, sanoo Herra.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Voi teitä, jotka toivotte Herran päivää. Miksi se olisi teille Herran päivä? Pimeä se on eikä valoisa.
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Teidän käy kuin miehen, joka pakeni leijonaa, mutta tuli karhu vastaan, tai miehen, joka kotiin tultuaan nojasi kädellään seinään ja häntä pisti käärme.
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Eikö Herran päivä ole pimeä eikä valoisa, eikö se ole synkkä eikä kirkas?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Vihaan ja inhoan juhlianne enkä mielly juhlakokouksiinne.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Sillä vaikka te tuotte minulle polttouhreja ja ruokauhreja, en niihin mielly, enkä katso teidän rauhanuhrinne, syöttövasikoittenne, puoleen.
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Vie pois edestäni virsiesi pauhina, en tahdo kuulla harppujesi soittoa.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Mutta oikeus virratkoon kuin vesi ja vanhurskaus kuin ehtymätön puro.
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 Minulleko te uhrasitte erämaassa teurasuhreja ja ruokauhreja neljänkymmenen vuoden aikana, te Israelin heimo,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 kun kannoitte Molokin majaa ja Kijjunia, noita epäjumalan kuvianne ja noiden jumalienne tähteä, jotka te itse teitte itsellenne?
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Vien teidät karkotukseen tuolle puolelle Damaskon, sanoo Herra Jumala Sebaot. Se on hänen nimensä.
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.