Amós 4

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuulkaa tämä sana, te Baasanin hiehot, jotka olette Samarian vuorella, jotka sorratte heikkoja ja kohtelette väärin köyhiä, jotka sanotte herroillenne: "Tuokaa meille juotavaa."
1 Ouçam, vacas gordas que vivem em Samaria, mulheres que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e pedem aos maridos: “Tragam-nos mais bebida!”.
2 Herra, Herra on vannonut pyhyytensä kautta: Totisesti, katso, päivät tulevat teille, jolloin teidät nostetaan ylös koukuilla ja loputkin ongenkoukuilla.
2 O S enhor Soberano jurou por sua santidade: “Chegará o dia em que serão levadas com ganchos no nariz. Até a última de vocês será arrastada como peixe no anzol!
3 Te lähdette ulos, kuka mistäkin muurin halkeamasta, suin päin, ja teidät heitetään Harmoniin. Tämä on Herran sana.
3 Serão levadas para fora pelas ruínas do muro e expulsas de suas fortalezas”, diz o S
4 Menkää Beeteliin ja tehkää rikoksia, ja Gilgaliin ja tehkää vielä enemmän rikoksia. Tuokaa teurasuhrinne aamulla ja kymmenyksenne kolmantena päivänä.
4 “Andem, vão a Betel cometer pecados! Continuem a desobedecer em Gilgal! Ofereçam sacrifícios todas as manhãs e tragam seus dízimos a cada três dias.
5 Uhratkaa hapanta kiitosuhriksi, julistakaa vapaaehtoisia uhreja ja pitäkää niistä ääntä, sillä sehän on teille mieluista, te israelilaiset. Tämä on Herran, Herran sana.
5 Apresentem seu pão com fermento como oferta de gratidão. Entreguem suas ofertas voluntárias para saírem se gabando delas! É o tipo de coisa que vocês, israelitas, gostam de fazer”, diz o S
6 Minäkin tein hampaanne joutilaiksi kaikissa kaupungeissanne ja tuotin leivän puutteen kaikkiin paikkakuntiinne. Mutta te ette kääntyneet luokseni, sanoo Herra.
6 “Eu trouxe fome sobre toda cidade, escassez de alimento sobre todo lugar. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
7 Minä pidätin teiltä sateen, kun vielä oli kolme kuukautta sadonkorjuuseen. Jollekin kaupungille annoin sadetta, mutta toiselle en. Jokin pelto sai sadetta, mutta toinen, jolle ei satanut, kuivui.
7 “Segurei as chuvas quando suas plantações mais precisavam delas. Enviei chuva para uma cidade, mas a retive em outra. Chovia sobre um campo, enquanto outro secava.
8 Silloin kaksi, kolmekin kaupunkia hoippui yhteen kaupunkiin vettä juomaan saamatta kyllikseen. Mutta ette kääntyneet luokseni, sanoo Herra.
8 Andavam de cidade em cidade em busca de água, mas nunca havia suficiente. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
9 Löin teitä nokitähkillä ja viljanruosteella. Teidän paljot puutarhanne, viinitarhanne, viikunapuunne ja öljypuunne söi kalvajasirkka. Mutta ette kääntyneet luokseni. Tämä on Herran sana.
9 “Castiguei suas plantações e videiras com pragas e ferrugem; gafanhotos devoraram suas figueiras e oliveiras. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
10 Lähetin teihin ruton, Egyptin ruton. Tapoin miekalla nuoret miehenne, ja ratsunne otettiin saaliiksi; ja nostatin löyhkän omasta leiristänne sieraimiinne. Mutta ette palanneet luokseni. Tämä on Herran sana.
10 “Enviei pragas contra vocês, como as pragas que enviei contra o Egito. Matei seus jovens na guerra e levei todos os seus cavalos; o mau cheiro dos mortos encheu o ar. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
11 Panin toimeen hävityksen keskuudessanne, niin kuin Jumala hävitti Sodoman ja Gomorran, ja olitte kuin tulesta temmattu kekäle. Mutta ette palanneet luokseni. Tämä on Herran sana.
11 “Destruí algumas de suas cidades, como destruí Os que sobreviveram pareciam gravetos chamuscados, tirados do fogo. Nem assim vocês voltaram para mim”, diz o S
12 Sen tähden teen sinulle, Israel, näin. Koska tämän sinulle teen, valmistaudu, Israel, kohtaamaan Jumalasi.
12 “Portanto, farei tudo isso com você, ó Israel! Prepare-se para encontrar seu Deus!”
13 Sillä katso: hän on se, joka on tehnyt vuoret ja luonut tuulen, joka ilmoittaa ihmiselle ajatuksensa, joka tekee aamuruskon ja pimeyden ja joka kulkee maan kukkuloilla. Herra, Jumala Sebaot, on hänen nimensä.
13 Pois aquele que formou os montes agita os ventos e revela seus pensamentos à humanidade. Ele transforma a luz do amanhecer em escuridão e pisa sobre os lugares altos da terra; seu nome é S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.