Amós 4

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuulkaa tämä sana, te Baasanin hiehot, jotka olette Samarian vuorella, jotka sorratte heikkoja ja kohtelette väärin köyhiä, jotka sanotte herroillenne: "Tuokaa meille juotavaa."
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Dai cá, e bebamos.
2 Herra, Herra on vannonut pyhyytensä kautta: Totisesti, katso, päivät tulevat teille, jolloin teidät nostetaan ylös koukuilla ja loputkin ongenkoukuilla.
2 Jurou o Senhor Jeová , pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis e a vossos descendentes com anzóis de pesca.
3 Te lähdette ulos, kuka mistäkin muurin halkeamasta, suin päin, ja teidät heitetään Harmoniin. Tämä on Herran sana.
3 E saireis pelas brechas, uma após outra, e vos lançareis para Hermom, disse o Senhor .
4 Menkää Beeteliin ja tehkää rikoksia, ja Gilgaliin ja tehkää vielä enemmän rikoksia. Tuokaa teurasuhrinne aamulla ja kymmenyksenne kolmantena päivänä.
4 Vinde a Betel e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e, cada manhã, trazei os vossos sacrifícios e, de três em três dias, os vossos dízimos.
5 Uhratkaa hapanta kiitosuhriksi, julistakaa vapaaehtoisia uhreja ja pitäkää niistä ääntä, sillä sehän on teille mieluista, te israelilaiset. Tämä on Herran, Herran sana.
5 E oferecei sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai sacrifícios voluntários, e publicai-os; porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor Jeová .
6 Minäkin tein hampaanne joutilaiksi kaikissa kaupungeissanne ja tuotin leivän puutteen kaikkiin paikkakuntiinne. Mutta te ette kääntyneet luokseni, sanoo Herra.
6 Por isso, também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
7 Minä pidätin teiltä sateen, kun vielä oli kolme kuukautta sadonkorjuuseen. Jollekin kaupungille annoin sadetta, mutta toiselle en. Jokin pelto sai sadetta, mutta toinen, jolle ei satanut, kuivui.
7 Além disso, retive de vós a chuva, faltando ainda três meses para a ceifa; e fiz chover sobre uma cidade e sobre outra cidade não fiz chover; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, se secou.
8 Silloin kaksi, kolmekin kaupunkia hoippui yhteen kaupunkiin vettä juomaan saamatta kyllikseen. Mutta ette kääntyneet luokseni, sanoo Herra.
8 E andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade, para beberem água, mas não se saciaram; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
9 Löin teitä nokitähkillä ja viljanruosteella. Teidän paljot puutarhanne, viinitarhanne, viikunapuunne ja öljypuunne söi kalvajasirkka. Mutta ette kääntyneet luokseni. Tämä on Herran sana.
9 Feri-vos com queimadura e com ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras foi comida pela locusta; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
10 Lähetin teihin ruton, Egyptin ruton. Tapoin miekalla nuoret miehenne, ja ratsunne otettiin saaliiksi; ja nostatin löyhkän omasta leiristänne sieraimiinne. Mutta ette palanneet luokseni. Tämä on Herran sana.
10 Enviei a peste contra vós, à maneira do Egito; os vossos jovens matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o fedor dos vossos exércitos fiz subir ao vosso nariz; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
11 Panin toimeen hävityksen keskuudessanne, niin kuin Jumala hävitti Sodoman ja Gomorran, ja olitte kuin tulesta temmattu kekäle. Mutta ette palanneet luokseni. Tämä on Herran sana.
11 Subverti alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo, não vos convertestes a mim, disse o Senhor .
12 Sen tähden teen sinulle, Israel, näin. Koska tämän sinulle teen, valmistaudu, Israel, kohtaamaan Jumalasi.
12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E, porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Sillä katso: hän on se, joka on tehnyt vuoret ja luonut tuulen, joka ilmoittaa ihmiselle ajatuksensa, joka tekee aamuruskon ja pimeyden ja joka kulkee maan kukkuloilla. Herra, Jumala Sebaot, on hänen nimensä.
13 Porque é ele o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual é o seu pensamento, o que faz da manhã trevas e pisa os altos da terra; Senhor , o Deus dos Exércitos, é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.