Amós 2

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Näin sanoo Herra: Mooabin kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden en peru sitä, sillä he ovat polttaneet kalkiksi Edomin kuninkaan luut.
1 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Moabe, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque ele queimou até reduzir a cinzas os ossos do rei de Edom,
2 Lähetän tulen Mooabiin, ja se kuluttaa Kerijotin palatsit ja Mooab kuolee sodan pauhussa sotahuudon kiiriessä ja torven soidessa.
2 porei fogo em Moabe, que consumirá as fortalezas de Queriote. Moabe perecerá em grande tumulto, em meio a gritos de guerra e ao toque da trombeta.
3 Hävitän tuomarin sen keskeltä, ja kaikki sen päämiehet tapan yhdessä sen kanssa, sanoo Herra.
3 Destruirei o seu governante e com ele matarei todas as autoridades", diz o SENHOR.
4 Näin sanoo Herra: Juudan kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en sitä peru, sillä he ovat hylänneet Herran lain eivätkä ole pitäneet hänen säädöksiään, vaan harhaan ovat vieneet heidät heidän valheensa, joiden perässä jo heidän isänsä kulkivat.
4 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Judá, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque rejeitou a lei do SENHOR e não obedeceu aos seus decretos, porque se deixou enganar por deuses falsos, deuses que os seus antepassados seguiram,
5 Lähetän tulen Juudaan, ja se syö Jerusalemin palatsit.
5 porei fogo em Judá, que consumirá as fortalezas de Jerusalém".
6 Näin sanoo Herra: Israelin kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en sitä peru. Sillä he myyvät vanhurskaan rahasta ja köyhän sandaaliparista.
6 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Israel, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Vendem por prata o justo, e por um par de sandálias o pobre.
7 He polkevat maan tomuun köyhien pään ja vääristelevät kurjien asian ja poika ja isä käyvät saman naisen luona siten häväisten pyhän nimeni.
7 Pisam sobre a cabeça dos necessitados como pisam no pó da terra, e negam justiça ao oprimido. Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
8 He loikoilevat pantiksi otetuilla vaatteilla jokaisen alttarin vierellä ja juovat jumaliensa huoneessa sakkomaksuksi annettua viiniä.
8 Inclinam-se ao lado de todo altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus bebem vinho recebido como multa.
9 Minä hävitin heidän tieltään amorilaiset, jotka olivat pitkiä kuin isokasvuiset setrit ja vahvoja kuin tammet, mutta jotka tuhosin ylhäältä hedelmineen ja alhaalta juurineen.
9 "Fui eu que destruí os amorreus diante deles, embora fossem altos como o cedro e fortes como o carvalho. Eu destruí os seus frutos em cima e as suas raízes embaixo".
10 Minä toin teidät Egyptin maasta ja kuljetin teitä erämaassa neljäkymmentä vuotta, että saatoitte ottaa omaksenne amorilaisten maan.
10 "Eu mesmo os tirei do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para lhes dar a terra dos amorreus.
11 Poikienne joukosta olen herättänyt teille profeettoja ja nuorukaisistanne nasiireja. Eikö juuri näin ole tapahtunut, israelilaiset? Tämä on Herran sana.
11 Também escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e alguns de seus jovens para serem nazireus. Não é verdade, povo de Israel? ", declara o SENHOR.
12 Mutta te juotatte nasiireille viiniä, ja profeettojanne kiellätte sanoen: "Älkää profetoiko."
12 "Mas vocês fizeram os nazireus beber vinho e ordenaram aos profetas que não profetizassem".
13 Katso, minä estän teitä liikkumasta paikaltanne. Teidän käy kuin vankkureiden, jotka juuttuvat, kun ne ahdetaan täyteen viljaa.
13 "Agora, então, eu os amassarei como uma carroça amassa a terra quando carregada de trigo.
14 Silloin nopeakin menettää turvapaikkansa, väkevällä ei ole apua voimastaan eikä sankari pelasta henkeään.
14 O ágil não escapará, o forte não reunirá as suas forças, e o guerreiro não salvará a sua vida.
15 Jousimies ei kestä paikallaan, nopeajalkainen ei pelastu, eikä ratsumies pelasta henkeään.
15 O arqueiro não manterá a sua posição, o que corre não se livrará, e o cavaleiro não salvará a própria vida.
16 Sankareista rohkeinkin pakenee sinä päivänä sonnustautumatta, sanoo Herra.
16 Até mesmo os guerreiros mais corajosos fugirão nus naquele dia", declara o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.