Amós 1

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aamoksen sanat, hänen, joka oli Tekoan paimenia ja joka näki näyn Israelista kaksi vuotta ennen maanjäristystä, kun Juudan kuninkaana oli Ussia ja Israelin kuninkaana oli Jerobeam, Jooaksen poika.
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, um pastor da cidade de Tecoa, a respeito de Israel. Isso aconteceu nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Näin hän sanoi: Herra karjahtelee Siionista, korottaa äänensä Jerusalemista, ja paimenten laitumet lakastuvat, ja Karmelin selänne kuivuu.
2 Amós disse: “O e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os campos dos pastores estarão de luto, e o alto do Carmelo secará.”
3 Näin sanoo Herra: Damaskon kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en sitä peru, sillä se on jyrännyt Gileadia rautaisilla puimaäkeillä.
3 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Damasco, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque passaram um instrumento de trilhar com pontas de ferro sobre Gileade.
4 Lähetän tulen Hasaelin linnaan, ja se syö Benhadadin palatsit.
4 Por isso, porei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade.
5 Murran Damaskon portinsalvan, hävitän Bikat-Aavenin hallitsijan ja Beet-Edenin valtikan, ja Aramin kansaa karkotetaan Kiiriin, sanoo Herra.
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e o que tem o cetro de Bete-Éden. O povo da Síria será levado em cativeiro a Quir”, diz o
6 Näin sanoo Herra: Gassan kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden en sitä peru, koska he ovat vanginneet kaiken väen karkotusta varten ja luovuttaneet sen Edomille,
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Gaza, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom.
7 vaan lähetän tulen Gassan muuriin, ja se kuluttaa sen palatsit.
7 Por isso, porei fogo nas muralhas de Gaza, fogo que consumirá as suas fortalezas.
8 Hävitän Asdodin hallitsijan ja Askelonin valtikan, ja ojennan käteni Ekronia vastaan, ja loputkin filistealaisista hukkuvat, sanoo Herra, Herra.
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom. Voltarei a minha mão contra Ecrom, e o resto dos filisteus perecerá”, diz o
9 Näin sanoo Herra: Tyyron kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en peru sitä. Sillä he ovat luovuttaneet kaikki karkotettavat Edomille eivätkä ole muistaneet veljeysliittoa,
9 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Tiro, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 ja lähetän tulen Tyyron muuriin ja se kuluttaa sen palatsit.
10 Por isso, porei fogo nas muralhas de Tiro, fogo que consumirá as suas fortalezas.”
11 Näin sanoo Herra: Edomin kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en peru sitä. Sillä se on vainonnut miekalla veljeään, tukahduttanut säälinsä, pitänyt ikuista vihaa ja säilyttänyt ainaisen raivonsa,
11 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Edom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque perseguiu o seu irmão com a espada e não teve nenhuma compaixão dele. A sua ira não cessou de despedaçar, e conservou a sua indignação para sempre.
12 vaan lähetän tulen Teemania vastaan, ja se syö Bosran palatsit.
12 Por isso, porei fogo em Temã, fogo que consumirá as fortalezas de Bozra.”
13 Näin sanoo Herra: Ammonilaisten kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en peru sitä, sillä he ovat viiltäneet auki Gileadin raskaana olevat vaimot laajentaakseen aluettaan,
13 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões dos filhos de Amom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rasgaram o ventre das grávidas da região de Gileade, para ampliarem as suas fronteiras.
14 vaan sytytän tulen Rabban muuriin, ja se syö sen palatsit, kun sotahuuto raikuu sodan päivänä, ja hirmumyrsky pauhaa myrskyn päivänä.
14 Por isso, porei fogo nas muralhas de Rabá, fogo que consumirá as suas fortalezas, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Heidän kuninkaansa vaeltaa karkotukseen, hän yhdessä ruhtinaidensa kanssa, sanoo Herra.
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes com ele”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.