Ageu 1

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuningas Daarejaveksen toisena vuotena, kuudennessa kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä, tuli tämä Herran sana profeetta Haggain kautta Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille, Sealtielin pojalle, ja ylimmäiselle papille Joosualle, Joosadakin pojalle:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no primeiro dia do sexto mês, a palavra do Senhor foi dirigida pelo profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, nestes termos:
2 "Näin sanoo Herra Sebaot: Tämä kansa sanoo: Aika ei ole tullut rakentaa Herran huonetta."
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: este povo diz: não é ainda chegado o momento de reconstruir a casa do Senhor.
3 Mutta profeetta Haggain kautta tuli tämä Herran sana:
3 E a palavra do Senhor foi transmitida pelo profeta Ageu:
4 "Onko teidän aika asua paneloiduissa huoneissanne, kun tämä huone on autiona?
4 É então o momento de habitardes em casas confortáveis, estando esta casa em ruínas? Eis o que declara o Senhor dos exércitos:
5 Mutta nyt Herra Sebaot sanoo näin: Ottakaa vaari teistänne.
5 considerai o que fazeis!
6 Kylvätte paljon, mutta saatte vähän. Syötte, mutta ette tule kylläisiksi. Juotte, mutta jano ei sammu. Pukeudutte, mutta ei tule lämmin. Työmies panee palkkansa reikäiseen kukkaroon.
6 Semeais muito e recolheis pouco; comeis e não vos saciais; bebeis e não chegais a apagar a vossa sede; vestis, mas não vos aqueceis; e o operário guarda o seu salário em saco roto!
7 Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari teistänne.
7 Assim fala o Senhor dos exércitos: refleti no que fazeis!
8 Nouskaa vuorelle, tuokaa puita ja rakentakaa temppeli, niin miellyn siihen ja näytän kunniani, sanoo Herra.
8 Subi a montanha, trazei madeira e reconstruí a minha casa; ela me será agradável e nela serei glorificado, - oráculo do Senhor.
9 Odotatte saavanne paljon, mutta se jää vähiin. Tuotte kotiin, mutta minä puhallan sen pois. Minkä tähden? – Tämä on Herran Sebaotin sana. – Huoneeni tähden, koska se on autiona ja te juoksette kukin oman huoneenne hyväksi.
9 Esperastes uma abundante colheita e esta foi magra; dissipei com um sopro o que queríeis armazenar. Por quê? - oráculo do Senhor. Porque minha casa está em ruínas, enquanto cada um de vós só tem cuidado da sua.
10 Sen tähden taivas pidättää teiltä kasteen ja maa pidättää satonsa.
10 Por isso o céu negou o seu orvalho e a terra, os seus frutos.
11 Olen kutsunut kuivuuden maahan ja vuorille, viljalle, viinille ja öljylle, ja maan tuotteille, ihmisille, eläimille ja kaikille käden töille."
11 Sequei terras e colinas, trigo, mosto e óleo, todo o fruto da terra, homens e animais, tudo o que produz o trabalho de vossas mãos.
12 Serubbaabel, Sealtielin poika, ja ylimmäinen pappi Joosua, Joosadakin poika, ja kansan koko jäännös kuuli Herran, Jumalansa ääntä ja profeetta Haggain sanoja, jota varten Herra, heidän Jumalansa, oli hänet lähettänyt, ja kansa pelkäsi Herraa.
12 Zorobabel, filho de Salatiel, com o sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, e todo o resto do povo, ouviram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras que lhes dirigiu o profeta Ageu da parte do Senhor. E todo o povo temeu o Senhor.
13 Haggai, Herran sanansaattaja, tuodessaan Herran sanan sanoi kansalle näin: "Minä olen kanssanne" – tämä on Herran sana.
13 Ageu, enviado do Senhor, falou ao povo segundo o mandato que ele tinha recebido do Senhor: Estou convosco - oráculo do Senhor.
14 Herra herätti Juudan käskynhaltijan Serubbaabelin, Sealtielin pojan, hengen ja ylimmäisen papin Joosuan, Joosadakin pojan, hengen ja kansan koko jäännöksen hengen, ja he tulivat ja ryhtyivät rakentamaan Herran Sebaotin, heidän Jumalansa, temppeliä
14 Então o Senhor inspirou coragem a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, bem como a todo o resto do povo: todos puseram-se a trabalhar na construção da casa do Senhor dos exércitos, seu Deus,
15 kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä kuudennessa kuussa, kuningas Daarejaveksen toisena vuotena.
15 aos vinte e quatro dias do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.