Ageu 1
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Kuningas Daarejaveksen toisena vuotena, kuudennessa kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä, tuli tämä Herran sana profeetta Haggain kautta Juudan käskynhaltijalle Serubbaabelille, Sealtielin pojalle, ja ylimmäiselle papille Joosualle, Joosadakin pojalle:
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR por meio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 "Näin sanoo Herra Sebaot: Tämä kansa sanoo: Aika ei ole tullut rakentaa Herran huonetta."
2 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, dizendo: Este povo diz: O tempo ainda não é chegado, o tempo em que a casa do SENHOR deve ser edificada.
3 Mutta profeetta Haggain kautta tuli tämä Herran sana:
3 Então veio a palavra do SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
4 "Onko teidän aika asua paneloiduissa huoneissanne, kun tämä huone on autiona?
4 Acaso é tempo para vós habitardes nas vossas casas forradas, e esta casa fica deserta?
5 Mutta nyt Herra Sebaot sanoo näin: Ottakaa vaari teistänne.
5 Agora portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 Kylvätte paljon, mutta saatte vähän. Syötte, mutta ette tule kylläisiksi. Juotte, mutta jano ei sammu. Pukeudutte, mutta ei tule lämmin. Työmies panee palkkansa reikäiseen kukkaroon.
6 Tendes semeado muito, e recolhido pouco; vós comeis, mas não tens o suficiente; bebeis, mas não estais cheios de bebidas; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para colocá-lo em um saco furado.
7 Näin sanoo Herra Sebaot: Ottakaa vaari teistänne.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 Nouskaa vuorelle, tuokaa puita ja rakentakaa temppeli, niin miellyn siihen ja näytän kunniani, sanoo Herra.
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e me agradarei nisso, e serei glorificado, diz o SENHOR.
9 Odotatte saavanne paljon, mutta se jää vähiin. Tuotte kotiin, mutta minä puhallan sen pois. Minkä tähden? – Tämä on Herran Sebaotin sana. – Huoneeni tähden, koska se on autiona ja te juoksette kukin oman huoneenne hyväksi.
9 Vós esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco; e quando o trouxestes para casa, eu dissipei com um sopro. Por quê? Disse o SENHOR dos Exércitos. Por causa da minha casa, que está deserta, e cada homem corre à sua própria casa.
10 Sen tähden taivas pidättää teiltä kasteen ja maa pidättää satonsa.
10 Portanto o céu sobre vós retém o orvalho, e a terra detém os seus frutos.
11 Olen kutsunut kuivuuden maahan ja vuorille, viljalle, viinille ja öljylle, ja maan tuotteille, ihmisille, eläimille ja kaikille käden töille."
11 E chamei uma seca sobre a terra, e sobre as montanhas, e sobre o trigo, e sobre o vinho novo, e sobre o azeite, e sobre o que a terra produz; e sobre os homens, sobre o gado, e sobre todo o trabalho das mãos.
12 Serubbaabel, Sealtielin poika, ja ylimmäinen pappi Joosua, Joosadakin poika, ja kansan koko jäännös kuuli Herran, Jumalansa ääntä ja profeetta Haggain sanoja, jota varten Herra, heidän Jumalansa, oli hänet lähettänyt, ja kansa pelkäsi Herraa.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e todo o restante do povo obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, assim como o SENHOR seu Deus o enviara; e o povo temeu diante do SENHOR.
13 Haggai, Herran sanansaattaja, tuodessaan Herran sanan sanoi kansalle näin: "Minä olen kanssanne" – tämä on Herran sana.
13 Então falou Ageu, o mensageiro do SENHOR, a mensagem do SENHOR ao povo, dizendo: Eu sou convosco, diz o SENHOR.
14 Herra herätti Juudan käskynhaltijan Serubbaabelin, Sealtielin pojan, hengen ja ylimmäisen papin Joosuan, Joosadakin pojan, hengen ja kansan koko jäännöksen hengen, ja he tulivat ja ryhtyivät rakentamaan Herran Sebaotin, heidän Jumalansa, temppeliä
14 E o SENHOR suscitou o espírito de Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e o espírito de todo o restante do povo, e eles vieram, e fizeram a obra na casa do SENHOR dos Exércitos, seu Deus,
15 kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä kuudennessa kuussa, kuningas Daarejaveksen toisena vuotena.
15 No vigésimo quarto dia do sexto mês, no segundo ano do rei Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.