Números 31

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Jistě pomsti syny Izraele na Midjáncích; potom budeš připojen ke svému lidu.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Mojžíš promluvil k lidu: Vyzbrojte mezi sebou muže pro ⌈válečné tažení,⌉ aby padli na Midjánce a vykonali na Midjáncích Hospodinovu pomstu.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Pošlete na válečné tažení vždy po tisíci mužích z pokolení za každé izraelské pokolení.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Tak bylo vybráno z izraelských rodů tisíc za pokolení, dvanáct tisíc vojenských ozbrojenců.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Mojžíš je poslal na válečné tažení, tisíc za pokolení, a s nimi Pinchasa, syna Eleazarova, jako kněze na válečném tažení, který s sebou měl posvátné předměty a poplašné trubky.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Nato vytáhli do boje proti Midjáncům, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi, a pobili všechny mužského pohlaví.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Kromě jiných pobitých zabili midjánské krále Evího, Rekema, Súra, Chúra a Rebu a také Bileáma, syna Beórova, zabili mečem.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Synové Izraele zajali midjánské ženy, jejich malé děti, všechen jejich dobytek i všechna jejich stáda a uloupili všechen jejich majetek.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Všechna jejich města, v místech kde sídlili, a všechna jejich hradiště spálili ohněm.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Pobrali všechnu kořist a všechen lup z lidí i z dobytka.
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 Přivedli zajatce, lup a kořist k Mojžíšovi, ke knězi Eleazarovi a k pospolitosti synů Izraele do tábora v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Mojžíš, kněz Eleazar a všichni předáci pospolitosti jim vyšli naproti ven za tábor.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Mojžíš se rozhněval na ustanovené nad vojskem, velitele nad tisíci a velitele nad sty, kteří přicházeli z válečného tažení.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Mojžíš jim řekl: Vy jste nechali naživu všechny ženy?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Vždyť to byly ony, kdo podle Bileámova slova podnítily syny Izraele k věrolomnosti vůči Hospodinu v Peórově záležitosti, takže na Hospodinovu pospolitost dopadla rána.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Nyní proto zabijte všechny chlapce mezi dětmi a zabijte všechny ženy, které poznaly soulož s mužem.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Všechny ⌈mladé ženy,⌉ které nepoznaly soulož s mužem, nechte naživu pro sebe.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Vy pak se po sedm dní utábořte venku za táborem. Každý, kdo někoho zabil, a každý, kdo se dotkl zabitého, se bude třetího a sedmého dne očišťovat od hříchu, vy i vaši zajatci.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Očistěte od hříchu všechny oděvy, všechny kožené předměty, vše vyrobené z kozí srsti a všechny dřevěné předměty.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Kněz Eleazar řekl vojákům, kteří vytáhli do boje: Toto je ustanovení zákona, které přikázal Hospodin Mojžíšovi:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 Ovšem zlato, stříbro, bronz, železo, cín a olovo,
22 — ausente —
23 všechny věci, které procházejí ohněm, provedete ohněm a budou čisté; avšak musí být očištěny od hříchu očistnou vodou. Všechno, co neprochází ohněm, provedete vodou.
23 — ausente —
24 Sedmého dne si vyperete šaty a budete čistí. Potom smíte vejít do tábora.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Hospodin řekl Mojžíšovi:
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 Ty s knězem Eleazarem a s předáky rodů pospolitosti učiň soupis zajatého lupu, lidí i dobytka
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 a rozděl lup mezi ty, kteří se zapojili do boje a vytáhli na válečné tažení, a mezi celou pospolitost.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Vyber dávku pro Hospodina: Od bojovníků, kteří vytáhli na válečné tažení, po jednom z pěti set -- z lidí, ze skotu, z oslů a z ovcí;
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 vezměte to z jejich poloviny a dej to knězi Eleazarovi jako Hospodinův dar pozdvihování.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 A z té poloviny pro syny Izraele vezmi po jednom z padesáti, z lidí, ze skotu, z oslů a z ovcí, ze všeho dobytka, a dej to Lévijcům, kteří konají službu v Hospodinově příbytku.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Mojžíš a kněz Eleazar učinili tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Zbytek lupu z kořisti, kterou ukořistil ⌈válečný lid,⌉ byl: šest set sedmdesát pět tisíc ovcí,
32 — ausente —
33 sedmdesát dva tisíc býků,
33 — ausente —
34 šedesát jeden tisíc oslů
34 — ausente —
35 a lidí, žen, které nepoznaly soulož s mužem, celkem třicet dva tisíc.
35 — ausente —
36 Poloviční podíl těch, kteří vytáhli na válečné tažení, byl tento počet: tři sta třicet sedm tisíc pět set ovcí
36 — ausente —
37 a dávka z ovcí pro Hospodina byla šest set sedmdesát pět;
37 — ausente —
38 býků bylo třicet šest tisíc a dávka z nich pro Hospodina sedmdesát dva;
38 — ausente —
39 oslů bylo třicet tisíc pět set a dávka z nich pro Hospodina šedesát jeden;
39 — ausente —
40 lidí bylo šestnáct tisíc a dávka z nich pro Hospodina byla třicet dva.
40 — ausente —
41 Mojžíš dal dávku jako Hospodinův dar pozdvihování knězi Eleazarovi tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Z poloviny pro syny Izraele, kterou Mojžíš oddělil od části pro muže, kteří vytáhli do boje
42 — ausente —
43 -- tato polovina pro pospolitost byla: tři sta třicet sedm tisíc pět set ovcí,
43 — ausente —
44 třicet šest tisíc býků,
44 — ausente —
45 třicet tisíc pět set oslů
45 — ausente —
46 a šestnáct tisíc lidí
46 — ausente —
47 -- z této poloviny pro syny Izraele vzal Mojžíš po jednom z padesáti, z lidí i z dobytka, a dal to Lévijcům, kteří konají službu v Hospodinově příbytku, tak jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Ustanovení, kteří byli nad vojenskými oddíly, velitelé nad tisíci a velitelé nad sty, přistoupili k Mojžíšovi
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 a řekli Mojžíšovi: Tvoji otroci učinili soupis bojovníků, kteří jsou pod naším velením, a nikdo z nás nechybí.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Přinesli jsme Hospodinův obětní dar, každý to, co našel: zlaté předměty, spony a náramky, pečetní prsteny, náušnice a řetízky k vykonání obřadu smíření za nás před Hospodinem.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Mojžíš a kněz Eleazar od nich vzali to zlato, všelijaké umně vyrobené předměty.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Všechno zlato od velitelů nad tisíci a velitelů nad sty, které přinesli jako dar pozdvihování Hospodinu, vážilo šestnáct tisíc sedm set padesát šekelů.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Vojáci loupili každý pro sebe.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Mojžíš a kněz Eleazar vzali to zlato od velitelů nad tisíci a nad sty a přinesli ho do stanu setkávání jako připomínku synů Izraele před Hospodinem.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.