Mateus 20
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 „Neboť království Nebes je podobné hospodáři, který časně zrána vyšel najmout dělníky na svou vinici.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Smluvil s dělníky denár na den a poslal je na vinici.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 A když vyšel kolem deváté hodiny, spatřil jiné, jak stojí nečinně na tržišti,
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 a řekl jim: Jděte i vy na vinici a dám vám, co bude spravedlivé.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Oni šli. Opět vyšel kolem ⌈dvanácté a třetí hodiny⌉ odpoledne a učinil stejně.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Vyšel kolem páté hodiny a našel jiné, jak tam stojí, a řekl jim: Proč tu stojíte celý den nečinně?
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Řekli mu: Protože nás nikdo nenajal. Řekl jim: Jděte i vy na [mou] vinici [a dostanete, co bude spravedlivé].
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Když nastal večer,řekl pán vinice svému správci: Zavolej dělníky a vyplať jim mzdu, počna od posledních až k prvním.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Přišli ti, kteří byli najati okolo páté hodiny, a každý dostal denár.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Když přišli ti první, myslili, že dostanou víc; ale i oni dostali po denáru.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 ⌈Vzali si jej, ale reptali⌉ proti hospodáři:
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Tito poslední dělali jedinou hodinu a postavil jsi je na roveň nám, kteří jsme nesli tíhu dne a vedro!
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 On však jednomu z nich odpověděl: Příteli, nekřivdím ti! Nesmluvil jsi se mnou denár za den?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Vezmi, co ti patří, a odejdi! Chci i tomu poslednímu dát jako tobě.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Nemám [snad] právo udělat si ve svých záležitostech, co chci? Anebo závidíš, že já jsem dobrý?
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Tak budou poslední první a první poslední. [Neboť je mnoho pozvaných, ale málo vybraných.]“
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Když Ježíš vystupoval do Jeruzaléma, vzal si stranou dvanáct [učedníků] a cestou jim řekl:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 „Hle, vystupujeme do Jeruzaléma a Syn člověka bude vydán velekněžím a učitelům Zákona. Odsoudí ho k smrti
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 a vydají pohanům, aby se mu vysmáli, zbičovali ho a ukřižovali; a třetího dne bude vzkříšen.“
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Tehdy k němu přistoupila matka synů Zebedeových se svými syny, klaněla se mu a o něco ho žádala.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 On jí řekl: „Co chceš?“ Řekla mu: „Ustanov, aby ve tvém království tito dva moji synové usedli jeden po tvé pravici a druhý po tvé levici.“
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Ježíš odpověděl: „Nevíte, co žádáte. Můžete pít kalich, který mám pít já?“ Řekli mu: „Můžeme.“
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Řekl jim: „Můj kalich sice pít budete, ale není mou věcí, abych dal někomu usednout po mé pravici a po mé levici, neboť tam usednou ti, pro které je to připraveno od mého Otce.“
23 Então Jesus lhes disse:
24 Když to uslyšelo těch deset, rozhořčili se na ty dva bratry.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ježíš si je zavolal a řekl: „Víte, že vládci národů panují nad nimi a velcí nad nimi ⌈vykonávají svou svrchovanou moc⌉.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Mezi vámi tomu tak nebude; ale kdo by se chtěl mezi vámi stát velkým, bude vaším služebníkem;
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 a kdo by chtěl být mezi vámi první, bude vaším otrokem.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Stejně jako Syn člověka nepřišel, aby si nechal posloužit, ale aby posloužil a dal svůj život jako výkupné za mnohé.“
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Když vycházeli z Jericha, vydal se za ním velký zástup.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 A hle, dva slepí seděli u cesty; jakmile uslyšeli, že jde kolem Ježíš, vykřikli: „Smiluj se nad námi, [Pane], synu Davidův!“
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Zástup jim přísně domluvil, aby utichli. Oni však vykřikli ještě silněji: „Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův!“
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Ježíš se zastavil, zavolal je a řekl: „Co chcete, abych vám učinil?“
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Řekli mu: „Pane, ať se nám otevřou oči!“
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Ježíš byl hluboce pohnut, dotkl se jejich očí, a hned prohlédli a šli za ním.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.